Pamela Dellal, mezzo soprano

 

uncommon intelligence, imagination and textual awareness...
PDme

 

 

Il Lamento di Zelemí Turca – Luigi Rossi

Il Lamento di Zelemì Turca
Con occhi belli e fieri,
colmi d'amore e d'ira,
sfogò il suo duol con queste note un dì
nella barbara Algeri la turca Zelemì:
"Arda inimico fuoco
l'infame poppa del vascello indegno
che dall'Ausonio regno
predò quest'empio e a me lo diede in sorte,
servo che dà la morte,
prigionier ch'incatena il suo signore:
Egli ha il ferro nel collo et io nel core.

The Lament of Zelemi, the Turkish Woman
With proud and beautiful eyes
full of love and anger
the turkish woman Zelemi in barbarous Algiers
poured forth her pain with these words one day:
“May hostile fire burn
the infamous stern of the unworthy ship
that from the Italian realm
wrenched this wicked one and fatefully gave him to me,
slave who brings death,
prisoner who enshackles his lord:
He has iron on his neck, and I in my heart.

“Ahi, come tanto ardire aver
può nido in quello audace petto
che a chi vive soggetto
ricusi d'ubbidire?
Deh, ti sovvenga omai di tua fortuna
ch'io qui veder non soglio
servo di tracia luna,
privo di libertà, pieno d'orgoglio;
s'io di tua vita e morte oggi ho l'impero,
dei voler quel ch'io voglio
perché t'usurpi tu l'esser severo.
Ah, ch'io so la cagion del suo rigore:
Egli ha il ferro nel collo et io nel core.

“Ah, how was such impudence able to roost
in that audacious breast
which would refuse to obey
the one to whom he lives subjected?
Ah, may your fortune aid you at last
since I am not accustomed to see
a slave of the crescent moon (Islam)
deprived of freedom, yet full of pride;
though I have power now over your life and death
power over your will is what I want
since you usurp the role of severity.
Ah, that I knew the reason for his harshness:
He has iron on his neck, and I in my heart.

“Se non muove il mio martire
quel tuo petto di metallo
ad aver di me pietà,
ad aver di me desire,
muova almen la mia beltà
la sua molle gioventù.
Ho la fronte di cristallo,
la mia chioma splende in oro
del più fino che mai fu,
ho le guance di corallo
e con labra di rubini
spiro cedri e gelsomini.

“Io per lui vivo in amoroso ardore,
Egli ha il ferro nel collo et io nel core.

“If my suffering doesn't move
your breast of metal
to have pity on me
and to desire me,
at least let my beauty move
your pliable youthfulness.
I have a brow of crystal,
my hair shines like the finest
gold that ever was,
I have cheeks of coral
and with lips of ruby
I breathe citron and jasmine.

“For him I live in amorous ardor,
he has iron on his neck and I in my heart.

“Ma tu, barbaro reo, nulla ti pieghi,
et io, di Tarso invitto altera figlia,
lagrimosa rimiro di supplice beltà
scherniti i pregi?
Olà, di mia famiglia
venga il più forte a incrudelir nel fero
e con robusta mano
dentro pesante ferro il pie' gl'inchiodi,
poi di forte catena il nudo corpo 
in mille parti annodi,
con indefessa lena lo flagelli sì forte
ch'il barbaro crudel giunga alla morte,
anzi con ferro e foco
allo schiavo perverso il viso segni;
del mar poscia nei regni
sotto pesante remo a penar vada,
poi con ritrosa spada
gli sia dal busto il capo reo diviso
e cada alfin, lo scelerato ucciso.
Deh, ferma, ohimè, deh, ferma o mio furore!
Egli ha il ferro nel collo et io nel core.

“But you, barbarous culprit, nothing bends you;
and I, proud daughter of unconquerable Tarsus,
must I tearfully witness the pleas of
imploring beauty scorned?
Behold, the strongest of my family
will come to torture him
and with strong hands
will fasten his feet in heavy iron,
then they will fasten his nude body
in a thousand links of strong chain,
with intiring vigor they will whip him so hard
that the barbarous villain will be close to death,
then with iron and fire
they will brand the slave's wicked face;
then from the sea the kingdoms
under heavy oar will go to war
then with swift sword
they will behead the culprit
and the villain will finally fall dead.
Ah, stop, alas, ah, stop o my fury!
He has iron on his neck and I in my breast.

“O virtù d'occhi tiranni!
schiava son, se schiavo sei,
deh, col fior de' tuoi begl'anni
godi il fior degl'anni miei!

“Oh, the power of tyrannical eyes!
I am a slave, if a slave you remain.
Ah, with the flower of your best years,
enjoy the flower of mine!

“Né me dir che ti nega o ti contende
a piegarti a mie voglie
tuo patrio rito e la diversa legge;
Amor ch’il tutto regge
di milla non s’offende
e ogni gran noda scioglie.
Per te mia setta antica lascerò,
ch’esser buona non può se mi ti toglie:
se lo comandi tu,
con risoluta mano
arderò LAlcorano,
né all’arabo profeta io credo più.
Eccomi di tua fe’,
e adora il nume tuo chi adorò te.”

“Nor tell me that your native
customs and different laws forbid or disallow
your yielding to my wishes;
Love that rules alltakes offence at nothing
and unties each great knot.
For you I will leave my ancient sect,
for it cannot be good if it keeps me from you:
if you command it,
I will burn the Koran
with resolute hand,
and no longer will I believe in the Arab prophet.
Behold me of your faith,
and she worships your God who worships you.”

Tacque, e Amore con lieto viso
che volando il tutto udì,
disse allor con un sorriso:
“Tanto duol finisca qui.”
Con lo stral che d’oro è pieno
nel bel seno
il crudel garzon piagò,
poi volando qual baleno
verso lei così gridò:

“Egli ha il ferro nel collo et io nel core,
ogni disuguaglianza uguagli Amore.”

She fell silent, and Amor with merry face
who flying heard all
said then with a smile:
"Such pain must end here."
With an arrow full of gold
the cruel lad struck
her beautiful breast,
then, while he hurled that bolt
at her, he shouted:

"He has iron on his neck and I in my heart,
Love levels all inequalities."

© Pamela Dellal