Recitative
Tu fedel? tu costante? Ah! non è vero.
Tu usurpi ingiustamente titoli cosi belli, empio Fileno!
Tu fedel? cui scintillano nel seno sempre nove faville?
Tu costante? ch’il cuore vanti diviso
in mille parti e in mille?
Incostante, infedele, traditore!
Questi, Fileno, questi giusti titoli sono
e pregi tuoi, onde superbo ir puoi; spergiuro, menzognero.
Tu fedel? tu costante? Ah! non è vero! |
Recitative
You, faithful? You, constant? Ah, it’s not true.
You unjustly usurp such fair titles, wicked Fileno!
You, faithful? For whom new sparks always kindle in your breast?
You, constant? You who boast of a heart divided
in a thousand times a thousand parts?
Inconstant, unfaithful, traitor!
These, Fileno, these are your rightful titles
and honors, of which you can be proud; you perjurer, you liar.
You, faithful? You, constant? Ah, it’s not true! |
Aria
Cento belle ami, Fileno,
e poi vanti aver in seno
un costante e fido cor!
Fileno, Fileno!
Stolta è ben colei che crede,
ch’in te sia costanza e fede.
Empio, infido, infido mentitor!
Fileno, Fileno! |
Aria
You love a hundred beauties, Fileno,
and then you claim to possess
a constant and faithful heart!
Fileno, Fileno!
She is a fool who believes
that there is any constancy or faith in you.
Wicked, faithless man, faithless liar!
Fileno, Fileno! |
Recitative
L’occhio nero vivace di Filli a te dà pena;
di Licori ti piace il labbro lusinghiero;
di Lidia il biondo crine al tuo core è catena;
in me ti piace il brio:
e con vario desio, or per Lidia,
or per Filli, or per Licori
ed or per me, vantando nel tuo seno
nudrir costanti ardori,
con volubile genio ed incostante,
sei di tutte, o Fileno,
infido traditor, non fido amante. |
Recitative
The lively black eyes of Phyllis wound you;
Licoris’s alluring lips delight you;
Lydia’s blonde tresses bind your heart;
you like me for my spirit:
and with your changing desires,
now for Lydia, now for Phyllis, now for Licoris
and now for me, professing to nuture
a constant passion in your heart,
with your fickle, inconstant nature,
you are a faithless traitor to us all,
Fileno, not a true lover. |
Aria
Se Licori, Filli ed io
abbiam parte nel tuo core,
come puoi dir, traditore,
ch’il tuo core è tutto mio?
Se a me doni ed a Licori
ed a Lidia il cor, Fileno,
quanti mai racchiudi in seno?
Dillo, ingrato, quanti cori?
|
Aria
If Licoris, Phyllis and I
each own a share in your heart,
how can you say, you traitor,
that your heart belongs to me?
If you have given your heart to me
and to Licoris and Lydia, Fileno,
how many hearts are in your breast?
Tell me, ingrate, how many hearts?
|
Recitative
Ma, se non hai più d’un sol cuore in petto,
o tralascia d’amarmi, o fai che sola
io sia dell’ amor tuo gradito oggetto;
che a me più duole, e pesa
del non essere amata
l’esser da te tradita e vilipesa. |
Recitative
But, if you don’t have more than one heart in your breast,
then either stop loving me, or make me alone
the happy object of your love;
for it would be a greater and heavier pain
than not being loved,
to be betrayed and scorned by you. |
Aria
Se non ti piace amarmi, forzar non ti poss’io;
se amor mi vuoi negar, non mi potrò doler, no, no.
Ma se per oltraggiarmi quel cor, che già fu mio,
ad altri vuoi donar, io non saprò tacer, no, no. |
Aria
If you don’t want to love me, I cannot force you;
If you want to deny me love, I could not grieve, no, no.
But if, to offend me, you decide to give to others
the heart that once was mine, I shall not keep silent, no, no. |
Recitative
Ma il tuo genio incostante non può lasciar d’amare,
e ti fa sempre amante or di questa, or di quella,
che sembra agli occhi tuoi vezzosa e bella;
che farò dunque? che farò?
Spietato, infido, traditor, spergiuro,
ingrato, più non mi tradirai!
Si, lascierò d’amarti,
e tanto t’odierò quanto t’amai. |
Recitative
But your fickle nature cannot help but love,
and makes you the lover first of this woman, then of that,
that seem charming and pretty to your eyes;
what shall I do, then, what shall I do?
Spiteful, faithless, you traitor, you perjurer,
ingrate, you shall not deceive me anymore!
Yes, I shall stop loving you,
and I’ll hate you as much as once I loved you. |
Aria
Sì, crudel, ti lascierò,
novo amante troverò
che per me sia tutto amor.
Se non trovo, tornerà
all’antica libertà
senza amar questo mio cor.
|
Aria
Yes, cruel man, I shall leave you
and find myself a new lover
who will be full of love for me.
And if I cannot find one,
I will return to my former freedom,
with my heart empty of love.
|
|