Recitative
Quella pace gradita,
ch’or non alberga più dentro al mio seno
fa’ che la propria vita
odio ed abborro; Amor tu sai s’io peno,
e se penai la serie di tant’anni;
Ma ne raccolsi sol messe d’affanni.
Or questa pover’ Alma,
che stanca è di soffrir, cerca la calma. |
Recitative
That welcome peace,
which now dwells no longer within my breast,
makes me hate and abhor
my own life; Love, you know whether I suffer,
and if I have suffered through many years;
But I have reaped only a harvest of sorrows.
Now this wretched soul,
which is weary of suffering, seeks peace. |
Aria
Crudel tiranno amore,
non più tormenti, nò,
non tante pene.
Che stanco questo core
soffrir già più non può
tante catene. |
Aria
Cruel, tyrant love,
no more torments,
no, nor such pain.
For this weary heart
already is unable to bear
such chains. |
Recitative
O voi Selve beate, che nel sen racchiudete
un silenzio, una quiete
si gradita che a star con voi m’invita;
O quanto, oh Dio, invidio la tua sorte
caro Augellin, che godi tra quei graditi orrori
nel’ innocenze tua i puri Amori. |
Recitative
O you, blessed woods, which enclose in your bosom
a silence, a quiet so pleasant
that invites me to remain with you;
O how much, o God, I envy your fate,
dear little bird, since you enjoy in your innocence
the purest loves among these pleasant horrors. |
Aria
Care selve, soggiorni di quiete,
star con voi sol brama il mio Cor.
Stanco di più penar,
or brama di passar l’ore più liete
lontano dalle cure e dall’ Amor. |
Aria
Dear woods, sojourn of quiet,
my heart desires only to be with you.
Weary of more suffering,
now I desire to pass the hours more joyfully,
far from care and from love. |
Recitative
Lungi da me, tiranno Amore;
che quest’ alma è avvilita da sognati contenti,
da continui tormenti,
che m’opprimono il Cor per tua cagione
e mi fanno bramare d’abitar nelle selve,
di viver tra le belve.
Sì, verrò a trovarvi, solitudini amate,
date ricetto a un infelice core,
che dentro a voi nascoso
spera trovar riposo. |
Recitative
Leave me, tyrant love;
for this soul is humiliated by fantasized delights,
by continuing torments,
which oppress my heart on your account,
and make me wish to live in the woods,
to live among the beasts.
Yes, I will come to find you, beloved solitude,
you give refuge to an unhapy heart,
since hidden within you
I will hope to find rest. |
Aria
Teco, o mesta tortorella, viver voglio in compagnia.
Dove il bosco è più frondoso,
dove più la selva è bella, starò ascoso
per dar quiete all’ alma mia. |
Aria
With you, o mleancholy turtledove, I want to live.
Where the grove is thickest,
where the forest is themost beautiful,
I will stay hidden to bring peace to my soul. |
|