Recitative
Mi palpita il cor,
Nè intendo perché?
Agitata è l'alma mia,
nè so cos' è.
Tormento e gelosia, sdegno, affanno e dolore,
da me che pretendete?
Se mi volete amante,
amante son;
ma, oh Dio! Non m'uccidete,
ch'il cor, fra tante pene,
più soffrire non può le sue catene. |
Recitative
My heart trembles,
and I don't know why!
My soul is anxious,
but I don't know what it is.
Torment and jealousy, scorn, suffering and pain,
what do you want from me?
If you want me to be a lover,
a lover I am;
but, oh God! Do not kill me,
for my heart, amid such torments,
will not be able to bear its bonds any longer. |
Aria
Ho tanti affanni in petto,
che, qual sia il più tiranno,
io dir nol so.
So ben che do ricetto
a un aspro e crudo affanno,
e che morendo vò. |
Aria
I have so much suffering in my breast
that a greater oppression
cannot be described.
I know well that I give harbor
to a bitter and cruel torture,
and that I am dying. |
Recitative
Clori, di te mi lagno,
e di te, O Nume, figlio di Citera,
Ch'il cor feristi per una che non sa
che cosa è amore.
Ma se, d'egual saetta, a lei
feristi il core,
più lagnarmi non voglio;
e reverente, innanti al simulacro tuo,
prostrato a terra,
umil, devoto, adorerò quel Dio,
che fè contento e pago il mio desio. |
Recitative
Chloris, I complain against you,
and of you, o God, son of Venus,
that has wounded my heart for one
that does not know what love is.
But if, with a similar arrow, you strike her heart,
I won't need to complain any more;
and reverently, before your image,
prostrate on the ground,
humble, devoted, I will worship this God,
that fulfills and appeases my desire. |
Aria
Se un dì m'adora la mia crudele,
contento allora il cor sarà.
Che sia dolore, che sia tormento,
questo mio seno più non saprà. |
Aria
If one day my cruel one adores me,
then my heart will be content.
What pain is, what torment is,
my breast will know no longer. |