Recitative
Teseo, mio ben, ove sei tu? Vicino d'averti mi parea,
ma un lusinghiero sogno fallace m'ingannò.
Già sorge in ciel la rosea Aurora
e l'erbe e i fior colora Febo
uscendo dal mar col crine aurato.
Sposo, sposo adorato, dove guidasti il piè?
Forse le fere ad inseguirti chiama il tuo nobile ardor!
Ah, vieni, ah, vieni o caro,
ed offrirò più grata preda a tuoi lacci.
Il cor d'Arianna amante che t'adora costante,
stringi, stringi con nodo più tenace
e più bella la face splenda del nostro amor.
Soffrir non posso d'esser da te diviso un sol momento.
Ah, di vederti, o caro, già mi stringe il desio.
Ti sospira il mio cor. Vieni, vieni, idol mio. |
Recitative
Theseus, my love, where are you? I thought you were near,
but an alluring, false dream deceived me.
Already rosy Dawn rises heavenward,
and plants and flowers are colored
by golden haired Phoebus as he leaves the sea.
Adored husband, where do your steps take you?
Perhaps your noble ardor calls you to hunt wild beasts!
Ah, come, my dear one,
and I will offer a more welcome prey to your snares.
Bind the heart of your constant, loving Ariadne
in a more tenacious knot,
and let the torch of our love shine more brightly.
I cannot bear to be parted from you for a single moment.
Ah, I am seized with desire to see you, my beloved.
My heart sighs for you. Come, come, my idol. |
Aria
Dove sei, mio bel tesoro? chi t'invola a questo cor?
Se non vieni, io già mi moro, nè resisto al mio dolor.
Se pietade avete, o Dei, secondate i voti miei,
a me torni il caro ben. Teseo, dove sei? |
Aria
Where are you, my fair treasure? Who steals you from my heart?
If you do not come, I will surely die, unable to resist my grief.
If you have any pity, O gods, favor my prayers,
and return my dearly beloved to me. Where are you, Theseus? |
Recitative
Ma, a chi parlo? gli accenti Eco ripete sol.
Teseo non m'ode, Teseo non mi risponde,
e portano le voci e l'aure e l'onde.
Poco da me lontano esser egli dovria.
Salgasi quello che più d'ogni altro s'alza alpestre scoglio,
ivi lo scoprirò.
Che miro? O stelle! misera me!
Questo è l'Argivo legno!
Greci son quelli! Teseo -- ei sulla prora!
Ah, m'inganasse almen...no, no, non m'inganno.
Ei fugge, ei qui mi lascia in abbandono.
Più speranza non vè, tradita io sono!
Teseo! m'ascolta! Teseo!
ma oimè, vaneggio! I flutti e il vento lo involano
per sempre agli occhi miei.
Ah, siete ingiusti o Dei,
se l'empio non punite!
Ingrato! perchè ti trassi dalla morte?
Dunque tu dovevi tradirmi?
e le promesse? e i giuramenti tuoi? Spergiuro! Infido!
hai cor di lasciarmi?
A chi mi volgo? da chi pietà sperar?
Già più non reggo, il piè vacilla
e in così amaro istante
sento mancarmi in sen l'alma tremante. |
Recitative
But to whom do I speak? Echo alone repeats my words.
Theseus does not hear me, Theseus doesn't answer,
and my voice is borne away by the wind and the waves.
He must be not far away.
Let me scale this steep, towering cliff;
there I will spot him.
What do I see? Oh heavens! Wretched me!
That is the Argive vessel!
Those are Greeks! Theseus -- it is he in the prow!
Ah, perhaps I was mistaken... no, I am not wrong.
He flees, he leaves me abandoned here.
No hope remains, I am betrayed.
Theseus! Hear me, Theseus!
But alas, I am raving. The waves and the wind take him
out of my sight forever.
Ah, you are unjust, O gods,
if you do not punish this wicked man!
Ingrate! Why did I save you from death --
so that you could betray me?
And your promises? your vows? Liar! Faithless wretch!
Have you the heart to leave me?
To whom may I turn? From whom may I hope for pity?
I can no longer stand, my foot gives way,
and at such a bitter instant
I feel my trembling soul grow faint in my breast. |
Aria
Ah, che morir vorrei in si fatal momento,
ma al mio crudel tormento
mi serba ingiusto il ciel.
Misera abbandonata, non ho chi mi consola,
chi tanto amai s'invola, barbaro ed infedel. |
Aria
Ah, how I long to die at such a fatal moment,
But in cruel torment
I am saved by unjust heaven.
Miserable and abandoned, I have no one to console me;
the one I loved so much flees away, barbarous and faithless. |