Ahi, non torna, et io mi moro,
quel tesoro che stancato ha i miei sospiri.
Quando fia ch'io più ti miri,
fuggitivo mio ristoro?
Sì, sì lieta il cor serena:
giunse a pena alle stelle il mesto grido,
et quel fido già sen vola a questa arena.
O sempre quel dì felice per me,
che mi diè quel tesor che mi rapì.
Al fin ti riveggio, mercede ti chieggio.
Adorato, sospirato, ahi, sbandisci dal cor la lontananza,
chè s'eterna il goder con la costanza. |
Ah, you don't return, and I perish;
That dearest one that has eased my sighs.
When shall it be that I see you again,
my fugitive beloved?
Yes, yes, let your heart be serene and happy:
scarcely had the sad cry reached the stars
than your faithful one had already flown to this spot!
O day of eternal happiness for me,
that brought me my treasure that had been taken from me.
At last I see you again, I beg your forgiveness.
Beloved, Sighed-for-one, ah, unbind from your heart all distance,
since joy along with constancy will never end. |