Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
13th century Franciscan hymn
Stabat mater dolorosa Juxta crucem lacrymosa Dum pendebat filius. |
The grieving mother stood weeping beside the cross where her son was hanging. |
Cuius animam gementem Contristatam et dolentem Pertransivit gladius. |
Through her weeping soul, compassionate and grieving, a sword passed. |
O quam tristis et afflicta Fuit illa benedicta Mater unigeniti! |
O how sad and afflicted was that blessed mother of the only-begotten, |
Quae moerebat et dolebat, Pia Mater, dum videbat Nati poenas incliti. |
who mourned and grieved, seeing and bearing the torment of her glorious child. |
Quis est homo qui non fleret, Matrem Christi si videret In tanto supplicio? |
Who is it that would not weep, seeing Christ’s mother in such agony? |
Quis non posset contristari, Christi Matrem contemplari Dolentem cum Filio? |
Who could not feel compassion on beholding the holy mother suffering with her son? |
Pro peccatis suae gentis Vidit Iesum in tormentis, Et flagellis subditum. |
For the sake of his peoples' sins, she saw Jesus tormented, and subjected to whips. |
Vidit suum dulcem natum Moriendo desolatum Dum emisit spiritum. |
She saw her sweet child die desolate, as he gave up His spirit. |
Eja Mater, fons amoris! Me sentire vim doloris Fac, ut tecum lugeam. |
O mother, fountain of love, make me feel the power of sorrow, that I may grieve with you. |
Fac, ut ardeat cor meum In amando Christum Deum Ut sibi complaceam. |
Grant that my heart may burn in the love of Christ my God, that I may greatly please Him. |
Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas Cordi meo valide. |
Holy mother, make the wounds of the Crucifixion in my own heart. |
Tui nati vulnerati, Tam dignati pro me pati, Poenas mecum divide. |
Let me share the pain of your own wounded son who chose to suffer so much for me. |
Fac me tecum, pie, flere, Crucifixo condolere, Donec ego vixero. |
Let me weep with you, O pious one, and show compassion for the crucified as long as I live. |
Juxta crucem tecum stare, Et me tibi sociare In planctu desidero. |
I wish to stand with you next to the Cross and to be your companion in lamentation. |
Virgo virginum praeclara, Mihi jam non sis amara Fac me tecum plangere. |
Most illustrious virgin of virgins, Do not be harsh with me, allow me to weep with you. |
Fac, ut portem Christi mortem Passionis fac consortem, Et plagas recolere. |
Grant that I might bear the suffering and death of Christ, and receive his wounds. |
Fac me plagis vulnerari, Fac me cruce inebriari, Et cruore Filii. |
Wound me with his wounds, make me drunk with the Cross and the blood of your son. |
Inflammatus et accensus Per te, Virgo, sim defensus In die iudicii. |
Burning and on fire, let me be defended by you, O Virgin, on the Day of Judgment. |
Christe, cum sit hinc exire, da per Matrem me venire ad palmam victoriae. |
Christ, when I must depart from here, grant through your mother that I come to the palm of victory. |
Quando corpus morietur, Fac, ut animae donetur Paradisi gloria. Amen. |
When my body dies, let my soul be given the glory of paradise. Amen. |
translation © Hans van der Velden |
|