
John 19:25-30; Luke 23:33, 38-42, 45; Matthew 27:46
1. Introitus Da Jesus an dem Kreuze stund und ihm sein Leichnam war verwund’t sogar mit bitterm Schmerzen, die sieben Wort, die Jesus sprach, betracht in deinem Herzen. |
1. Introduction While Jesus was on the Cross and his body was wounded with bitter pains, contemplate in your heart the seven words that Jesus spoke. |
2. Symphonia | 2. Symphonia |
3. Evangelist - A Und es war um die dritte Stunde, da sie Jesum kreuzigten. Er aber sprach: |
3. Evangelist – A And it was around the third hour, when they crucified Jesus. He said, however: |
4. Jesus Vater, vergieb ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun! |
4. Jesus Father, forgive them; for they know not what they do! |
5. Evangelist - T Es stand aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, Cleophas Weib, und Maria Magdalena. Da nun Jesus seine Mutter sahe und den Jünger dabei stehen, den er lieb hatte, sprach er zu seine Mutter: |
5. Evangelist – T However there stood by Jesus' Cross His mother and His mother's sister, Mary, the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. Now when Jesus saw His mother and the disciple standing near, whom He loved, He said to His mother: |
6. Jesus Weib, siehe, das ist dein Sohn! |
6. Jesus Woman, behold, this is your son! |
7. Evangelist - T Darnach spricht er zu dem Jünger: |
7. Evangelist – T Afterwards He said to the disciple: |
8. Jesus Johannes, siehe, das ist deine Mutter! |
8. Jesus John, behold, this is your mother! |
9. Evangelist - T Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich. |
9. Evangelist – T And from that hour the disciple took her to himself. |
10. Evangelist - S Aber der Übeltäter einer, die da gehenkt waren, lästert’ ihn und sprach: |
10. Evangelist – S But one of the criminals who were hanging there cursed at Him and said: |
11. Schächer zur Linken Bist du Christus, so hilf dir selbst und uns! |
11. Thief on the Left If You are the Christ, then help Yourself and us! |
12. Evangelist - S Da antwortete der ander, strafte ihn und sprach: |
12. Evangelist – S Then the other answering, scolded him and said: |
13. Schächer zur Rechten Und du fürchtest dich auch nicht vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist ? Und zwar wir sind billig darinnen, denn wir emfangen, was unsre Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungerechtes gehandelt. |
13. Thief on the Right So you do not fear God, even though you are in such condemnation? And indeed we are justly here, for we know that our deeds have earned it; but this person has done nothing unjust. |
14. Evangelist - S Und sprach zu Jesu: |
14. Evangelist – S And he said to Jesus: |
15. Schächer zur Rechten Herr gedenke an mich, wenn du in dein Reich kommst ! |
15. Thief on the Right Lord, think of me when You come into Your Kingdom! |
16. Evangelist – S Und Jesus sprach: |
16. Evangelist – S And Jesus said: |
17. Jesus Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradies sein. |
17. Jesus Truly I say to you: today you will be with me in Paradise. |
18. Evangelist Und um die neunte Stunde schrie Jesus laut und sprach: |
18. Evangelist And at the ninth hour Jesus cried aloud and said: |
19. Jesus Eli, Eli, lama asabthani? |
19. Jesus Eli, Eli, lama asabthani? |
20. Evangelist Das ist verdolmetschet: |
20. Evangelist That is translated as: |
21. Jesus Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? |
21. Jesus My God, my God, why have you forsaken Me? |
22. Evangelist - A Darnach als Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet würde, sprach er: |
22. Evangelist – A Afterwards, when Jesus knew that everything was already accomplished, so that the Scripture might be fulfilled, He said: |
23. Jesus Mich dürstet! |
23. Jesus I thirst! |
24. Evangelist - T Und einer von den Kriegesknechten lief bald hin, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und Ysopen und steckte ihn auf ein Rohr und hielt ihn dar zum Munde und tränkte ihn. Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: |
24. Evangelist And one of the soldiers ran quickly, took a sponge and filled it with vinegar and hyssop, placed it on a reed and held it directly to His mouth to quench Him. Now when Jesus had taken the vinegar, He said: |
25. Jesus Es ist vollbracht! |
25. Jesus It is finished! |
26. Evangelist - T Und abermal rief Jesus laut und sprach: |
26. Evangelist – T And also Jesus cried aloud and said: |
27. Jesus Vater, ich befehle meinen Geist in deine Hände! |
27. Jesus Father, I commit My spirit into Your Hands! |
28. Evangelist Und als er das gesagt hatte, neiget er das Haupt und gab seinen Geist auf. |
28. Evangelist And as He said this, He bowed His head and gave up His spirit. |
29. Symphonia | 29. Symphonia |
30. Conclusio Wer Gottes Marter in Ehren hat und oft gedenkt der sieben Wort, des will Gott gar eben pflegen, wohl hie auf Erd mit seiner Gnad, und dort in dem ewigen Leben. |
30. Conclusion Whoever honors God’s martyrdom and often considers the Seven Words will certainly serve God, here on earth through His Grace, and there in the everlasting life. |