Motet |
|
1.Chorale Jesu, meine Freude, meines Herzens Weide, Jesu, meine Zier! Ach wie lang, ach lange, ist dem Herzen bange und verlangt nach dir! Gottes Lamm, mein Bräutigam, außer dir soll mir auf Erden nichts sonst Liebers werden. ("Jesu, meine Freude," verse 1) |
1. Chorale Jesus, my joy, my heart's pasture, Jesus, my treasure! Ah, how long, ah long has my heart suffered and longed for you! God's lamb, my bridegroom, besides You on earth nothing shall be dearer to me. |
2. Chor Es ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist. (Romans 8:1) |
2. Chorus Now there is nothing damnable in those who are in Christ Jesus, who do not walk after the way of the flesh, but after the way of the Spirit. |
3. Choral Unter deinen Schirmen Bin ich für den Stürmen Aller Feinde frei. Laß den Satan wittern, Laß den Feind erbittern, Mir steht Jesus bei. Ob es itzt gleich kracht und blitzt, Ob gleich Sünd und Hölle schrecken, Jesus will mich decken. ("Jesu, meine Freude," verse 2) |
3. Chorale Under your protection I am safe from the storms of all enemies. Let Satan rage, let the enemy fume, Jesus stands with me. Whether now it thunders and flashes, whether sin and Hell terrify, Jesus will protect me. |
4. Chor Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig machet in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. (Romans 8:2) |
4. Chorus For the law of the spirit, which gives life in Christ Jesus, has made me free from the law of sin and death. |
5. Choral Trotz dem alten Drachen, trotz des Todes Rachen, trotz der Furcht dazu! Tobe, Welt, und springe; ich steh hier und singe in gar sichrer Ruh! Gottes Macht hält mich in acht; Erd und Abgrund muß verstummen, ob sie noch so brummen. ("Jesu, meine Freude," verse 3) |
5. Chorale Defiance to the old dragon, defiance to the vengeance of death, defiance to fear as well! Rage, world, and attack; I stand here and sing in entirely secure peace! God's strength holds me in watch; earth and abyss must fall silent, however much they might rumble. |
6. Chor Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein. (Romans 8:9) |
6. Chorus You, however, are not of the flesh, but rather of the Spirit, since the Spirit of God lives otherwise in you. Anyone, however, who does not have Christ's Spirit, is not His. |
7. Chorale Weg mit allen Schätzen, du bist mein Ergötzen, Jesu, meine Lust! Weg, ihr eitlen Ehren, ich mag euch nicht hören, bleibt mir unbewußt! Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod soll mich, ob ich viel muß leiden, nicht von Jesu scheiden. ("Jesu, meine Freude," verse 5) |
7. Chorale Away with all treasures, you are my delight, Jesus, my joy! Away, you vain honors, I don't want to listen to you, remain unknown to me! Misery, want, torture, shame and death shall, although I must suffer much, never part me from Jesus. |
8. Chor So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen. (Romans 8:10) |
8. Chorus However if Christ is in you, then the body is dead indeed for the sake of sin; but the spirit is life for the sake of righteousness. |
9. Chorale Gute Nacht, o Wesen, Das die Welt erlesen! Mir gefällst du nicht. Gute Nacht, ihr Sünden, Bleibet weit dahinten, Kommt nicht mehr ans Licht! Gute Nacht, du Stolz und Pracht! Dir sei ganz, du Lasterleben, Gute Nacht gegeben! ("Jesu, meine Freude," verse 6) |
9. Chorale Good night, existence that cherishes the world! You do not please me. Good night, sins, stay far away, never again come to light! Good night, pride and glory! To you utterly, life of corruption, be good night given! |
10. Chor So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen, um des willen, daß sein Geist in euch wohnet. (Romans 8:11) |
10. Chorus Therefore now since the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, that same who raised Christ from the dead will make your mortal bodies living, for the sake of His spirit that dwells in you. |
11. Chorale Weicht, ihr Trauergeister, denn mein Freudenmeister, Jesus, tritt herein. Denen, die Gott lieben, muß auch ihr Betrüben lauter Zucker sein. Duld' ich schon hier Spott und Hohn, dennoch bleibst du auch im Leide, Jesu, meine Freude. ("Jesu, meine Freude," verse 7) |
11. Chorale Hence, you spirits of sadness, for my Master of joy, Jesus, comes here. For those who love God, even their troubles must be pure sugar. Though I endure mockery and shame here already, nevertheless you stay with me even in sorrow, Jesus, my joy. |
"Jesu, meine Freude," Johann Frank 1650 (movts. 1,3,5,7,9,11); Romans 8:1-2,9-11 (movts. 2,4,6,8,10) | |
©Pamela Dellal |