|
Cantata for Epiphany
(Weihnachts-Oratorium VI) |
1. (54.) Chor
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
So gib, daß wir im festen Glauben
Nach deiner Macht und Hülfe sehn!
Wir wollen
dir allein vertrauen,
So können wir den scharfen
Klauen
Des Feindes unversehrt entgehn. |
1. (54.) Chorus
Lord, when our proud enemies snarl,
then grant that, in firm faith,
we can look for Your help and strength!
We will
trust in You alone,
thus we can escape the sharp
claws
of the enemy unscathed. |
2. (55.) Rezitativ T B (Evangelist, Herodes)
Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernet mit Fleiß
von ihnen, wenn der Stern erschienen wäre. Und weiset sie gen
Bethlehem und sprach:
— Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein,
und wenn ihr's findet, sagt mir's wieder, daß ich auch komme
und es anbete. — (Matthew 2:7-8) |
2. (55.) Recitative T (Evangelist)
Then Herod summoned the sages secretly and cleverly discovered
from them when the star had appeared. And he directed them towards
Bethlehem and said:
— Go there and seek diligently for the infant, and when you
find it, report to me, so that I can also come and pay my devotions
to it. — |
3. (56.) Rezitativ S
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen,
Nimm alle falsche List,
Dem Heiland nachzustellen;
Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt,
Bleibt doch in sichrer Hand.
Dein Herz, dein falsches Herz ist schon,
Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn,
Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt. |
3. (56.) Recitative S
Liar, you seek only to destroy the Lord;
You employ all false trickery
to supplant the Savior;
yet He, whose power no man can measure,
remains in secure hands.
Your heart, your false heart is already,
with all its deceit, very well known
to the Son of the Highest whom you seek to crush. |
4. (57.) Arie S
Nur ein Wink von seinen Händen
Stürzt ohnmächtger Menschen Macht.
Hier wird alle Kraft verlacht!
Spricht der Höchste nur ein Wort,
Seiner Feinde Stolz zu enden,
O, so müssen sich sofort
Sterblicher Gedanken wenden. |
4. (57.) Aria S
Only a wave of His hands
topples the impotent power of humans.
Here all strength is laughable!
If the Highest speaks only a word,
to terminate the pride of His enemies,
o, then how immediately must
the thoughts of mortals be turned aside! |
5. (58.) Rezitativ T (Evangelist)
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin.
Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging
für ihnen hin, bis daß er kam und stund oben über,
da das Kindlein war. Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet
und gingen in das Haus und funden das Kindlein mit Maria, seiner
Mutter, und fielen nieder und beteten es an und täten ihre
Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen. (Matthew
2:9-11) |
5. (58.) Recitative T (Evangelist)
When they had heard the King, they went away. And behold, the
star which they had seen in the East went before them until it came
and stood over where the infant was. When they saw the star, they
were highly delighted, and went into the house, and found the infant
with Mary, His mother; and they fell down and worshipped Him and
presented their treasures; and they gave Him gold, frankincense,
and myrrh. |
6. (59.) Choral
Ich steh an deiner Krippen hier,
O Jesulein, mein Leben;
Ich komme, bring und schenke dir,
Was du mir hast gegeben.
Nimm hin! Es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
Und laß dirs wohlgefallen!
("Ich steh an deiner Krippen hier," verse 1)
|
6. (59.) Chorale
I stand here by Your cradle,
o little Jesus, my life;
I come, I bring and give to You,
what You have given to me.
Take it! It is my spirit and mind,
heart, soul, and will, take all of it,
and let it be pleasing to You! |
7. (60.) Rezitativ T (Evangelist)
Und
Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder
zu Herodes lenken, und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr
Land.
(Matthew 2:12) |
7. (60.) Recitative T (Evangelist)
And
God commanded them in a dream that they should not journey back
to Herod, and they travelled by another way back to their own land.
|
8. (61.) Rezitativ T
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier,
Er bleibet da bei mir,
Ich will ihn auch nicht von mir lassen.
Sein Arm wird mich aus Lieb
Mit sanftmutsvollem Trieb
Und größter Zärtlichkeit umfassen;
Er soll mein Bräutigam verbleiben,
Ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
Ich weiß gewiß, er liebet mich,
Mein Herz liebt ihn auch inniglich
Und wird ihn ewig ehren.
Was könnte mich nun für ein Feind
Bei solchem Glück versehren!
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
Und werd ich ängstlich zu dir flehn:
Herr hilf!, so laß mich Hülfe sehn! |
8. (61.) Recitative T
Go then! It is enough, my treasure does not leave here,
He remains here with me,
I also will not let Him leave me.
His arm will, out of love,
embrace me with tender emotions
and the greatest gentleness;
He shall remain my bridegroom,
I will dedicate my heart and breast to Him.
I surely know that He loves me,
my heart loves Him inwardly as well
and will always honor Him.
What kind of enemy now, amid such happiness,
could harm me!
You, Jesus, are and remain my Friend;
and if I will beseech you anxiously:
Lord, help! then let me see assistance! |
9. (62.) Arie T
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir.
Ihr mögt
euch noch so grimmig stellen,
Droht nur, mich
ganz und gar zu fällen,
Doch seht! Mein Heiland
wohnet hier. |
9. (62.) Aria T
Now, you arrogant enemies, you may tremble;
what kind of fear can you arouse in me?
My treasure, my sanctuary is here with me.
You
may seem still so horrible,
threatening to defeat
me once and for all,
yet see! My Savior lives
here. |
10. (63.) Rezitativ S A T B
Was will der Höllen schrecken nun,
Was will uns Welt und Sünde tun,
Da wir in Jesu Händen ruhn? |
10. (63.) Recitative S A T B
How can hell frighten now,
what can the world and sin do to us,
since we are safe in Jesus' hands? |
11. (64.) Choral
Nun seid ihr wohl gerochen
An eurer Feinde Schar,
Denn Christus hat zerbrochen,
Was euch zuwider war.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
Sind ganz und gar geschwächt;
Bei Gott hat seine Stelle
Das menschliche Geschlecht.
("Ihr Christen auserkoren," verse 4) |
11. (64.) Chorale
Now you are well avenged
upon the horde of your enemies,
since Christ has pulverized
what was contrary to you.
Death, devil, sin and hell
are weakened once and for all;
the place of the human race
is next to God. |
Matthew 2:7-12 (mov'ts. 2,5,7); "Ich steh an
deiner Krippen hier," verse 1: Paul Gerhardt 1656 (mov't. 6);
"Ihr Christen auserkoren," verse 4: Georg Werner 1648
(mov't. 11) |
|