|
1. Chor
Magnificat anima mea Dominum. |
1. Chorus
My soul magnifies the Lord. |
2. Arie S II
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. |
2. Aria S II
And my spirit rejoices in God my Savior. |
2a. Chor
Vom Himmel hoch, da komm ich her,
Ich bring euch gute neue Mär;
Der guten Mär bring ich so viel,
Davon ich sing'n und sagen will.
("Vom Himmel hoch," v. 1) |
2a. Chorus
From heaven on high I come here,
I bring good news to you;
I bring so much good news
Of which I will sing and speak.
|
3. Arie S I
Quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent |
3. Aria S I
For He has regarded the lowliness of His handmaiden.
Behold, from henceforth, I will be called blessed |
4. Chor
omnes generationes. |
4. Chorus
by all generations. |
5. Arie B
Quia fecit mihi magna,
qui potens est, et sanctum nomen eius. |
5. Aria B
For the Mighty One has done
great things for me, and holy is His name. |
5a. Chor
Freut euch und jubiliert;
Zu Bethlehem gefunden wird
Das herzeliebe Jesulein,
Das soll euer Freud und Wonne sein. |
5a. Chorus
Rejoice and celebrate;
At Bethlehem will be found
The heart’s darling little Jesus,
Who shall be your joy and delight. |
6. Arie (Duett) A T
Et misericordia a progenie in progenies,
timentibus eum. |
6. Aria (Duet) A T
His mercy is for those who fear Him
from generation to generation. |
7. Chor
Fecit potentiam in bracchio suo,
dispersit superbos mente cordis sui. |
7. Chor
He has shown strength with His arm,
He has scattered the proud in the thoughts of their hearts. |
7a. Chor
Gloria in excelsis Deo! Et in terra pax hominibus, bona voluntas!
(Luke 2:14)
|
7a. Chorus
Glory to God in the highest! And on earth peace and good will to humankind! |
8. Arie T
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. |
8. Aria T
He has brought down the powerful from their thrones and
lifted up the lowly. |
9. Arie A
Esurientes implevit bonis,
et divites dimisit inanes. |
9. Aria A
He has filled the hungry with good things,
and sent the rich away empty. |
9a. Arie (Duett) SI B
Virga Jesse floruit,
Emmanuel noster apparuit;
Induit carnem hominis,
Fit puer delectabilis;
Alleluja.
|
9a. Aria (Duet) SI B
The branch of Jesse flowers,
Our Emmanuel appears;
He takes on the flesh of humanity,
Becoming a charming boy;
Alleluia. |
10. Terzett SI, SII, A
Suscepit Israel puerum suum
recordatus misericordie suae. |
10. Trio SI, SII, A
He has helped His servant Israel
in remembrance of His mercy. |
11. Chor
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula. |
11. Chorus
According to the promise He made to our ancestors,
to Abraham and to His descendants forever.. |
12. Chor
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio
et nunc et in saecula saeculorum,
Amen. |
12. Chorus
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and for ever and ever,
Amen. |
Luke 1:46-55; "Vom Himmel hoch," v. 1, Martin Luther 1524 (mov't. 2a); Luke 2:14 (mov't. 7a) |
|