|
Motet |
1.Chorale
Jesu, meine Freude,
meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier!
Ach wie lang, ach lange,
ist dem Herzen bange
und verlangt nach dir!
Gottes Lamm, mein Bräutigam,
außer dir soll mir auf Erden
nichts sonst Liebers werden.
("Jesu, meine Freude," verse 1) |
1. Chorale
Jesus, my joy,
my heart's pasture,
Jesus, my treasure!
Ah, how long, ah long
has my heart suffered
and longed for you!
God's lamb, my bridegroom,
besides You on earth
nothing shall be dearer to me. |
2. Chor
Es ist nun nichts
Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach
dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist. (Romans 8:1)
|
2. Chorus
Now there is
nothing damnable in those who are in Christ Jesus, who do not walk
after the way of the flesh, but after the way of the Spirit.
|
3. Choral
Unter deinen Schirmen
Bin ich für den Stürmen
Aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
Laß den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken,
Jesus will mich decken.
("Jesu, meine Freude," verse 2) |
3. Chorale
Under your protection
I am safe from the storms
of all enemies.
Let Satan rage,
let the enemy fume,
Jesus stands with me.
Whether now it thunders and flashes,
whether sin and Hell terrify,
Jesus will protect me. |
4. Chor
Denn das Gesetz
des Geistes, der da lebendig machet in Christo Jesu, hat mich frei
gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. (Romans 8:2)
|
4. Chorus
For the law
of the spirit, which gives life in Christ Jesus,
has made me free from the law of sin and death. |
5. Choral
Trotz dem alten Drachen,
trotz des Todes Rachen,
trotz der Furcht dazu!
Tobe, Welt, und springe;
ich steh hier und singe
in gar sichrer Ruh!
Gottes Macht hält mich in acht;
Erd und Abgrund muß verstummen,
ob sie noch so brummen.
("Jesu, meine Freude," verse 3) |
5. Chorale
Defiance to the old dragon,
defiance to the vengeance of death,
defiance to fear as well!
Rage, world, and attack;
I stand here and sing
in entirely secure peace!
God's strength holds me in watch;
earth and abyss must fall silent,
however much they might rumble. |
6. Chor
Ihr aber seid nicht fleischlich,
sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber
Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein. (Romans 8:9) |
6. Chorus
You, however, are not of
the flesh, but rather of the Spirit, since the Spirit of God lives
otherwise in you. Anyone, however, who does not have Christ's Spirit,
is not His. |
7. Chorale
Weg mit allen Schätzen,
du bist mein Ergötzen,
Jesu, meine Lust!
Weg, ihr eitlen Ehren,
ich mag euch nicht hören,
bleibt mir unbewußt!
Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod
soll mich, ob ich viel muß leiden,
nicht von Jesu scheiden.
("Jesu, meine Freude," verse 5) |
7. Chorale
Away with all treasures,
you are my delight,
Jesus, my joy!
Away, you vain honors,
I don't want to listen to you,
remain unknown to me!
Misery, want, torture, shame and death
shall, although I must suffer much,
never part me from Jesus. |
8. Chor
So aber Christus in euch ist,
so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber
ist das Leben um der Gerechtigkeit willen. (Romans 8:10) |
8. Chorus
However if Christ is in
you, then the body is dead indeed for the sake of sin; but the spirit
is life for the sake of righteousness. |
9. Chorale
Gute Nacht, o Wesen,
Das die Welt erlesen!
Mir gefällst du nicht.
Gute Nacht, ihr Sünden,
Bleibet weit dahinten,
Kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht!
Dir sei ganz, du Lasterleben,
Gute Nacht gegeben!
("Jesu, meine Freude," verse 6) |
9. Chorale
Good night, existence
that cherishes the world!
You do not please me.
Good night, sins,
stay far away,
never again come to light!
Good night, pride and glory!
To you utterly, life of corruption,
be good night given! |
10. Chor
So nun der Geist des, der
Jesum von den Toten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch
derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterblichen
Leiber lebendig machen, um des willen, daß sein Geist in euch
wohnet.
(Romans 8:11) |
10. Chorus
Therefore now since the
Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, that
same who raised Christ from the dead will make your mortal bodies
living, for the sake of His spirit that dwells in you. |
11. Chorale
Weicht, ihr Trauergeister,
denn mein Freudenmeister,
Jesus, tritt herein.
Denen, die Gott lieben,
muß auch ihr Betrüben
lauter Zucker sein.
Duld' ich schon hier Spott und Hohn,
dennoch bleibst du auch im Leide,
Jesu, meine Freude.
("Jesu, meine Freude," verse 7) |
11. Chorale
Hence, you spirits of sadness,
for my Master of joy,
Jesus, comes here.
For those who love God,
even their troubles
must be pure sugar.
Though I endure mockery and shame here already,
nevertheless you stay with me even in sorrow,
Jesus, my joy. |
"Jesu, meine Freude," Johann Frank 1650
(movts. 1,3,5,7,9,11); Romans 8:1-2,9-11 (movts. 2,4,6,8,10) |
|