|
Cantata for the Third Day of Christmas |
1. Arie S
Süsser Trost, mein Jesus kömmt,
Jesus wird anitzt geboren!
Herz und Seele freuet sich,
Denn mein liebster Gott hat mich
Nun zum Himmel auserkoren. |
1. Aria S
Sweet comfort, my Jesus comes,
Jesus now is born!
Heart and soul rejoice,
for my dearest God has
now destined me for heaven. |
2. Rezitativ B
Erfreue dich, mein Herz,
Denn itzo weicht der Schmerz,
Der dich so lange Zeit gedrücket.
Gott hat den liebsten Sohn,
Den er so hoch und teuer hält,
Auf diese Welt geschicket.
Er läßt den Himmelsthron
Und will die ganze Welt
Aus ihren Sklavenketten
Und ihrer Dienstbarkeit erretten.
O wundervolle Tat!
Gott wird ein Mensch und will auf Erden
Noch niedrigen als wir und noch viel ärmer werden. |
2. Recitative B
Rejoice then, my heart,
for now the pain ebbs
which has oppressed you for so long.
God has sent his dearest Son,
whom he values as high and precious,
into this world.
He leaves the heavenly throne
and would now deliver the whole world
from its chains of slavery
and servitude.
O wonderful deed!
God is made man and on earth wishes
to be lowlier than us and much poorer. |
3. Arie A
In Jesu Demut kann ich Trost,
In seiner Armut Reichtum finden.
Mir macht desselben schlechter Stand
Nur lauter Heil und Wohl bekannt,
Ja, seine wundervolle Hand
Will mir nur Segenskränze winden. |
3. Aria A
In Jesus' humbleness I can find comfort,
in his poverty, riches.
This same miserable state
acquaints me with pure salvation and well-being.
Indeed, his wonder-working hand
will weave a wreath of blessing for me. |
4. Rezitativ T
Du teurer Gottessohn,
Nun hast du mir den Himmel aufgemacht
Und durch dein Niedrigsein
Das Licht der Seligkeit zuwege bracht.
Weil du nun ganz allein
Des Vaters Burg und Thron
Aus Liebe gegen uns verlassen,
So wollen wir dich auch
Dafür in unser Herze fassen. |
4. Recitative T
O precious Son of God,
now you have opened heaven to me;
and through your lowliness
have brought us the light of blessedness.
Since you now, all alone,
have left the stronghold and throne of the Father
out of love for us,
in our turn we would
therefore hold you fast within our hearts. |
5. Choral
Heut schleußt er wieder auf die Tür
Zum schönen Paradeis,
Der Cherub steht nicht mehr dafür,
Gott sei Lob, Ehr und Preis. |
5. Chorale
Today he opens the door again
to lovely paradise;
the cherub no longer stands before it;
praise, honor, and glory be to God! |
Georg Christian Lehms, "Lobt Gott, ihr Christen
allzugleich," verse 8: Nikolaus Herman 1560 (mov't. 5) |
|