|
Cantata for a Betrothal |
Erster Teil
1. Chor
Herr Gott, Beherrscher aller Dinge,
Der alles hat, regiert und trät,
Durch den, was Odem hat, sich regt,
Wir alle sind viel zu geringe
Der Güte und Barmherzigkeit,
Womit du uns von Kindesbeinen
Bis auf den Augenblick erfreut. |
First Part
1. Chorus
Lord God, ruler of all things,
who owns, controls, and handles everything,
through Whom all that has breath stirs itself,
we are all much too insignificant
for the goodness and mercy
with which, since our childhood
until this very moment, you have delighted us. |
2. Rezitativ B T und Chor
Bass
Wie wunderbar, o Gott, sind deine Werke,
Wie groß ist deine Macht,
Wie unaussprechlich deine Treu!
Du zeigest deiner Allmacht Stärke,
Eh du uns auf die Welt gebracht.
Zur Zeit,
Wenn wir noch gar nichts sein
Und von uns selbst nichts wissen,
Ist deine Liebe und Barmherzigkeit
Vor unser Wohlgedeihn
Aufs eifrigste beflissen;
Der Name und die Lebenszeit
Sind bei dir angeschrieben,
Wenn wir noch im Verborgnen blieben;
Ja, deine Güte ist bereit,
Wenn sie uns auf die Welt gebracht,
Uns bald mit Liebesarmen zu umfassen.
Und dass wir dich nicht aus dem Sinne lassen,
So wird uns deine Güt und Macht
An jedem Morgen neu.
Drum kommt's, da wir dies wissen,
Dass wir von Herzensgrunde rühmen müssen:
Chor
Nun danket alle Gott, der große Dinge tut an allen Enden.
Tenor
Nun, Herr, es werde diese Lieb und Treu
Auch heute den Verlobten neu;
Und da jetzt die Verlobten beide
Vor dein hochheilig Angesichte treten
Und voller Andacht beten,
So höre sie vor deinem Throne
Und gib zu unsrer Freude,
Was ihnen gut und selig ist, zum Lohne.
("Nun danket alle Gott," verse 1)
|
2. Recitative B T and Chorus
Bass
How wonderful, O God, are Your works,
How great is Your strength,
How inexpressible Your faithfulness!
You revealed Your almighty power
before You even brought us into the world.
At the time
when we were yet nothing at all
and knew nothing of ourselves,
Your love and mercy
to our well-being
was zealously devoted;
our names and lifetimes
were set down by You,
while we still remained hidden;
Indeed, Your goodness is ready,
as it brings us into the world,
to embrace us right away with loving arms.
And so that we never let You leave our thoughts,
Your goodness and strength
is renewed for us every morning.
Therefore it happens, when we understand this,
that we must praise from the depths of our hearts:
Chorus
Now let all thank God, who does great things for every purpose.
Tenor
Now, Lord, may this love and faith
be new even today between this betrothed pair;
and since now the engaged couple
approach Your most holy countenance
and worshipfully pray,
then hear them from Your throne
and grant, for our pleasure,
what is good and happy for them, as reward.
|
3. Arie S
Leit, o Gott, durch deine Liebe
Dieses neu verlobte Paar.
Mach an ihnen kräftig wahr,
Was dein Wort uns vorgeschrieben,
Dass du denen, die dich lieben,
Wohltun wollest immerdar. |
3. Aria S
Lead, o God, through Your love,
this newly betrothed pair.
Make powerfully true
what Your word has promised to us,
that for those who love You
You grant Your favor for ever. |
Zweiter Teil
4. Sinfonia |
Second Part
4. Sinfonia |
5. Rezitativ T und Chor
Herr Zebaoth,
Herr, unsrer Väter Gott,
Erhöre unser Flehn,
Gib deinen Segen und Gedeihn
Zu dieser neuen Ehe,
Dass all ihr Tun in, von und mit dir gehe.
Laß alles, was durch dich geschehen,
In dir gesegnet sein,
Vertreibe alle Not
Und führe die Vertrauten beide
So, wie du willt,
Nur stets zu dir.
So werden diese für und für
Mit wahrer Seelenfreude
Und deinem reichen Segen,
An welchem alles auf der Welt gelegen,
Gesättigt und erfüllt.
Erhör uns, lieber Herre Gott.
(Excerpt from the Litany)
|
5. Recitative T and Chorus
Lord Sabaoth,
Lord God of our fathers,
hear our prayer,
grant Your blessing and favor
on this new bond,
so that all their deeds go in, from and with You.
Let all that happens through You
be blessed in You,
drive away all trouble
and guide both united ones
so, as You will it,
at all times only to You.
Thus will they, for ever and ever,
with true joy of spirit
and Your rich blessing,
on which everything in the world depends,
be satisfied and filled.
Hear us, dear Lord God.
|
6. Arie (Duett) A T
Herr, fange an und sprich den Segen
Auf dieses deines Dieners Haus.
Laß sie in deiner Furcht bekleiben,
So werden sie in Segen bleiben;
Erheb auf sie dein Angesichte,
So geht's gewiss in Segen aus.
|
6. Aria A T
Lord, begin now and pronounce a blessing
upon this Your servant's house.
Let them cling to Your fear,
that they may remain in blessing;
lift Your countenance upon them,
then it will surely come to blessing.
|
7. Rezitativ B
Der Herr, Herr unser Gott, sei so mit euch,
Als er mit eurer Väter Schar
Vor diesem und auch jetzo war.
Er pflanz euch Ephraim und dem Manasse gleich.
Er lass euch nicht,
Er zieh nicht von euch seine Hand.
Er neige euer Herz und Sinn
Stets zu ihm hin,
Dass ihr in seinen Wegen wandelt,
In euern Taten weislich handelt.
Sein Geist sei euch stets zugewandt.
Wenn dieses nun geschicht,
So werden alle eure Taten
Nach Wunsch geraten.
Und eurer frommen Eltern Segen
Wird sich gedoppelt auf euch legen.
Wir aber wollen Gott mit Lob und Singen
Ein Dank- und Freudenopfer bringen.
|
7. Recitative B
The Lord, the Lord our God, be so with you
as once with the throng of your forefathers
He was and is now.
May He plant you like Ephraim and Manasseh,
and not leave you,
nor withdraw His hand from you.
May He incline your heart and mind
always to Him,
so that you walk in His ways,
and conduct yourselves wisely in your deeds.
May His spirit be always turned towards you.
If this now comes to pass,
then all your deeds
will accomplish their aims.
And the blessing of your virtuous parents
will lay twofold upon you.
But we will, with praise and singing,
bring to God an offering of thanks and joy.
|
8. Choral
Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet,
Der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet.
Denke daran,
Was der Allmächtige kann,
Der dir mit Liebe begegnet.
Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen.
Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen.
Er ist dein Licht,
Seele, vergiss es ja nicht;
Lobende, schließe mit Amen.
("Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren," verses 4 and 5) |
8. Chorale
Praise the Lord, who surely blesses your condition,
who from heaven rains down streams of love;
consider this,
what the Almighty can do,
who comes to meet you with love.
Praise the Lord, whatever is within me, praise His name!
Everything that has breath, praise with Abraham's heirs!
He is Your light,
soul, do not forget it;
praising, conclude with Amen! |
"Nun danket alle Gott," verse 1 [paraphrase], Martin Rinckart 1636 (mov't. 2); Martin Luther, response from the Litany, 1528/1529 (mov't. 5); "Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren," verses 4 and 5, Joachim Neander 1689 (mov't. 9) |
|