|
Cantata for Election of the Town Council |
1. Arie A
Gott, man lobet
dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlet man Gelübde.
(Psalm 65:1) |
1. Aria A
God, You are
praised in the stillness of Zion, and vows to You shall be fulfilled.
|
2. Chor
Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen,
Steiget bis zum Himmel nauf!
Lobet Gott im Heiligtum
Und erhebet seinen Ruhm;
Seine Güte,
Sein erbarmendes Gemüte,
Hört
zu keinen Zeiten auf! |
2. Chorus
Exult, you delighted voices,
climb all the way to heaven!
Praise God in His
sanctuary
and exalt His glory;
His
goodness,
His merciful bearing,
at
no time ever ceases! |
3. Rezitativ B
Auf, du geliebte Lindenstadt,
Komm, falle vor dem Höchsten nieder,
Erkenne, wie er dich
In deinem Schmuck und Pracht
So väterlich
Erhält, beschützt, bewacht
Und seine Liebeshand
Noch über dir beständig hat.
Wohlan,
Bezahle die Gelübde, die du dem Höchsten hast getan,
Und sing Dank- und Demutslieder!
Komm, bitte, daß er Stadt und Land
Unendlich wolle mehr erquicken
Und diese werte Obrigkeit
So heute Sitz und Wahl verneut,
Mit vielem Segen wolle schmücken! |
3. Recitative B
Rise up, o beloved city of lindens,
come, fall down before the Highest,
acknowledge how,
in your beauty and magnificence,
He has so paternally
sustained, protected, and cared for you,
and His loving hand
still continually stretches out over you.
Well then,
fulfill your vows, that you have made to the Lord,
and sing songs of thanks and humility!
Come, pray, that your city and land
may be refreshed unceasingly more and more
and that this worthy authority,
renewed today in seat and election,
may be adorned with many blessings! |
4. Arie S
Heil und Segen
Soll und muß zu aller Zeit
Sich auf unsre Obrigkeit
In erwünschter Fülle legen,
Daß sich
Recht und Treue müssen
Miteinander freundlich
küssen. |
4. Aria S
Prosperity and blessing
at all times must and shall
depend upon our government
in desired fullness,
so that righteousness and
faithfulness must
kiss each other lovingly. |
5. Rezitativ T
Nun, Herr, so weihe selbst das Regiment mit deinem
Segen ein,
Daß alle Bosheit von uns fliehe
Und die Gerechtigkeit in unsern Hütten blühe,
Daß deines Vaters reiner Same
Und dein gebenedeiter Name
Bei uns verherrlicht möge sein! |
5. Recitative T
Now, Lord, dedicate the regime Yourself with Your
blessing,
so that all wickedness might flee from us
and that righteousness might blossom in our homes,
so that the pure seed of Your Father
and Your most blessed and holy name
might be glorified among us! |
6. Chorale
Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein,
Die mit deinm Blut erlöset sein!
Laß uns im Himmel haben teil
Mit den Heilgen im ewgen Heil!
Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist;
Wart und pfleg ihr' zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit!
("German Te Deum," verse 4) |
6. Chorale
Now help, Lord, us Your servants,
which have been redeemed by Your blood!
Let us have a portion in heaven
with Your saints in eternal salvation!
Help Your people, Lord Jesus Christ,
and bless Your inheritance.
Look after and care for them at all times
and exalt them in eternity! |
Possibly Picander; Psalm 65:1 (mov't. 1);"German
Te Deum," verse 4: Martin Luther 1529 (mov't. 6) |
|