Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for the Twenty-second Sunday after Trinity |
|
1. Choral Mache dich, mein Geist, bereit, Wache, fleh und bete, Daß dich nicht die böse Zeit Unverhofft betrete; Denn es ist Satans List Über viele Frommen Zur Versuchung kommen. |
1. Chorale Make yourself ready, my spirit, be vigilant, plead, and pray, that the evil time does not come upon you unexpectedly; for it is Satan's guile to overcome many righteous people with temptation. |
2. Arie A Ach schläfrige Seele, wie? ruhest du noch? Ermuntre dich doch! Es möchte die Strafe dich plötzlich erwecken Und, wo du nicht wachest, Im Schlafe des ewigen Todes bedecken. |
2. Aria A Oh, sleepy soul, how? Do you still rest? Arouse yourself now! Judgment might abruptly awaken you and, were you not aware, envelop you in the sleep of eternal death. |
3. Rezitativ B Gott, so vor deine Seele wacht, Hat Abscheu an der Sünden Nacht; Er sendet dir sein Gnadenlicht Und will vor diese Gaben, Die er so reichlich dir verspricht, Nur offne Geistesaugen haben. Des Satans List ist ohne Grund, Die Sünder zu bestricken; Brichst du nun selbst den Gnadenbund, Wirst du die Hülfe nie erblicken. Die ganze Welt und ihre Glieder Sind nichts als falsche Brüder; Doch macht dein Fleisch und Blut hiebei Sich lauter Schmeichelei. |
3. Recitative B God, who watches over your soul, has disgust for the night of sin; He sends to you His light of grace and desires in return for these gifts, which He has so richly promised to you, only the open eyes of the spirit. There is no end to Satan's cunning to entrap sinners; if you yourself now break the covenant of grace, you will never see assistance. The whole world and its members are nothing but false brothers; yet your flesh and blood make pure flattery out of them. |
4. Arie S Bete aber auch dabei Mitten in dem Wachen! Bitte bei der großen Schuld deinen Richter um Geduld, Soll er dich von Sünden frei Und gereinigt machen! |
4. Aria S Pray nevertheless also during your vigil! Beseech, for your great guilt, mercy from your Judge, that He make you free from sin and purify you! |
5. Rezitativ T Er sehnet sich nach unserm Schreien, Er neigt sein gnädig Ohr hierauf; Wenn Feinde sich auf unsern Schaden freuen, So siegen wir in seiner Kraft: Indem sein Sohn, in dem wir beten, Uns Mut und Kräfte schafft Und will als Helfer zu uns treten. |
5. Recitative T He yearns for our cries, He bends His gracious ear to them; if enemies rejoice over our misfortune, so we will triumph in His might: since His Son, in Whom we pray, creates courage and strength in us and will come to us as Helper. |
6. Choral Drum so laßt uns immerdar Wachen, flehen, beten, Weil die Angst, Not und Gefahr Immer näher treten; Denn die Zeit Ist nicht weit, Da uns Gott wird richten Und die Welt vernichten. |
6. Chorale Therefore let us always Watch, plead, and pray since fear, need, and danger ever nearer approach; for the time is not far when God will judge us and annihilate the world. |
"Mache dich, mein Geist, bereit," Johann Burchard Freystein 1697 (verses 1,7,10 - mov'ts.1,4,6; source for the other movements) | |
©Pamela Dellal
|