Funeral Cantata |
1. Sonatina |
1. Sonatina |
2a. Chor
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit.
In ihm leben,
weben und sind wir, solange er will.
In ihm sterben wir zur rechten Zeit, wenn er will.
(Acts
17:28) |
2a. Chorus
God's time is the best of all times.
In Him we
live, move and are, as long as He wills.
In Him we die at the appointed time, when He wills. |
2b. Arioso T
Ach, Herr, lehre uns bedenken, daß wir sterben
müssen, auf daß wir klug werden.
(Psalm
90:12) |
2b. Arioso T
Ah, Lord, teach us to consider that we must die, so
that we might become wise. |
2c. Arie B
Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig
bleiben!
(Isaiah 38:1) |
2c. Aria B
Put your house in order; for you will die and not
remain alive! |
2d. Chor und Arioso S
Es ist der alte Bund: Mensch, du mußt sterben! (Ecclesiasticus 14:17)
Ja, komm, Herr Jesu! (Revelation 22:20)
(Instrumental Chorale:
Ich hab mein Sach' Gott heimgestellt
Er mach's mit mir wie's ihm gefällt
Soll ich all hier noch länger lebn
Nicht wider strebn
Seim Willn tu ich mich ganz ergebn.)
("Ich hab mein Sach' Gott heimgestellt," verse 1)
|
2d. Chorus and Arioso S
It is the ancient law: human, you must die!
Yes, come, Lord Jesus!
(Instrumental Chorale:
I have brought my affairs home to God,
He does with me as it pleases Him,
if I should live yet longer here,
I shall not struggle against it;
rather I do His will with total devotion). |
3a. Arie A
In deine Hände befehl ich meinen Geist; du hast
mich erlöset, Herr, du getreuer Gott. (Psalm 31:6) |
3a. Aria A
Into Your hands I commit my spirit, You have redeemed
me, Lord, faithful God. |
3b. Arioso und Choral B A
Heute wirst du mit mir im Paradies sein.
(Luke 23:43)
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
In Gottes Willen,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:
Der Tod ist mein Schlaf worden.
("Mit Fried und Freud," verse 1) |
3b. Arioso and Chorale B A
Today you will be with Me in Paradise.
With peace and joy I depart
in God's will,
My heart and mind are comforted,
calm, and quiet.
As God had promised me:
death has become my sleep. |
4. Chor
Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit
Sei dir, Gott Vater und Sohn bereit',
Dem Heilgen Geist mit Namen!
Die göttlich Kraft
Mach uns sieghaft
Durch Jesum Christum, Amen.
("In dich hab ich gehoffet, Herr," verse 7) |
4. Chorus
Glory, praise, honor, and majesty
be prepared for You, God the Father and the Son,
for the Holy Spirit by name!
The divine power
makes us victorious
through Jesus Christ, Amen. |
Acts 17:28 (mov't. 2a); Psalm 90:12 (mov't. 2b);
Isaiah 38:1 (mov't. 2c); Ecclesiasticus 14:17 and Revelation 22:20,
"Ich hab mein Sach' Gott heimgestellt," verse 1: Johannes
Leon 1589 (mov't. 2d); Ps. 31:6 (mov't. 3a); Luke 23:43 and "Mit
Fried und Freud," verse 1: Martin Luther 1524 (mov't. 3b);
"In dich hab ich gehoffet, Herr," verse 7: Adam Reusner
1533 (mov't. 4) |
|