|
Cantata for the Ninth Sunday after Trinity |
1. Chor
Herr, gehe nicht
ins Gericht mit deinem Knecht. Denn vor dir wird kein Lebendiger
gerecht.
(Psalm 143:2) |
1. Chorus
Lord, do not
pass judgment on Your servant. For before You no living creature
is justified. |
2. Rezitativ A
Mein Gott, verwirf mich nicht,
Indem ich mich in Demut vor dir beuge,
Von deinem Angesicht.
Ich weiß, wie groß dein Zorn und mein Verbrechen ist,
Daß du zugleich ein schneller Zeuge
Und ein gerechter Richter bist.
Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar
Und stürze mich nicht in Gefahr,
Die Fehler meiner Seelen
Zu leugnen, zu verhehlen! |
2. Recitative A
My God, do not toss me away,
since I bow down before You in humility,
before Your countenance.
I know how great is Your wrath and my trespass,
that You are at once a swift witness
and a righteous Judge.
I lay before You a free confession
and do not plunge myself into danger,
by denying or concealing
the faults of my sins! |
3. Arie S
Wie zittern und wanken
Der Sünder Gedanken,
Indem sie sich untereinander verklagen
Und wiederum sich zu entschuldigen wagen.
So wird ein geängstigt Gewissen
Durch eigene Folter zerrissen. |
3. Aria S
How the thoughts of the sinner
tremble and waver,
while they make accusations among themselves
and again and again try to excuse themselves.
Thus an anxious conscience
is torn apart by its own torment. |
4. Rezitativ B
Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß,
Der alle Schuld ersetzet,
So wird die Handschrift ausgetan,
Wenn Jesus sie mit Blute netzet.
Er heftet sie ans Kreuze selber an,
Er wird von deinen Gütern, Leib und Leben,
Wenn eine Sterbestunde schlägt,
Dem Vater selbst die Rechnung übergeben.
So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt,
Mit Sand und Staub beschütten,
Dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten. |
4. Recitative B
Yet it is well for him who knows his Indemnitor,
who makes reparation for all guilt,
for the signature disappears
when Jesus moistens it with His blood.
He Himself lifts us up on the Cross,
He will hand over the account of your goods, body, and life,
when your hour of death strikes,
to the Father Himself.
Therefore your body, which is carried to the grave,
may well be covered over with sand and dust,
while your Savior opens the eternal courts for you. |
5. Arie T
Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen,
So gilt der Mammon nichts bei mir.
Ich finde kein
Vergnügen hier
Bei dieser eitlen Welt und
irdschen Sachen. |
5. Aria T
If I can only make Jesus my friend,
then Mammon is worth nothing to me.
I find no
pleasure here
in the midst of this vain world
and earthly objects. |
6. Choral
Nun, ich weiß, du wirst mir stillen
Mein Gewissen, das mich plagt.
Es wird deine Treu erfüllen,
Was du selber hast gesagt:
Daß auf dieser weiten Erden
Keiner soll verloren werden,
sondern ewig leben soll,
Wenn er nur ist Glaubens voll.
("Jesu, der du meine Seele," verse 11) |
6. Chorale
Now, I know, You shall quiet in me
my conscience which gnaws at me.
Your faithful love will fulfill
what You Yourself have said:
that upon this wide earth
no one shall be lost,
rather shall live forever,
if only he is filled with faith. |
Psalm 143:2 (mov't. 1); "Jesu, der du meine
Seele," verse 11: Johann Rist 1641 (mov't. 6) |
|