Cantata for Various Church Occasions |
1. Chorale
In allen meinen Taten
Laß ich den Höchsten raten,
Der alles kann und hat;
Er muß zu allen Dingen,
Solls anders wohl gelingen,
Selbst geben Rat und Tat. |
1. Chorale
In all my actions
I take counsel from the Highest,
who owns and is capable of everything;
In all things He must give,
so that they may prosper,
His own advice and assistance. |
2. Arie B
Nichts ist es spät und frühe
Um alle sein Mühe,
Mein Sorgen ist umsonst.
Er mags mit meinen Sachen
Nach seinem Willen machen,
Ich stells in seine Gunst. |
2. Aria B
There is nothing, early or late,
to all my efforts,
my worries are in vain.
He may do with my affairs
according to His will,
I place them at His disposal. |
3. Rezitativ T
Es kann mir nichts geschehen,
Als was er hat ersehen,
Und was mir selig ist:
Ich nehm es, wie ers gibet;
Was ihm von mir beliebet,
Das hab ich auch erkiest. |
3. Recitative T
Nothing can happen to me
except what He has foreseen,
and what is good for me:
I take it as He gives it;
what is preferable to Him on my behalf,
that I have also selected. |
4. Arie T
Ich traue seiner Gnaden,
Die mich vor allem Schaden,
Vor allem Übel schützt.
Leb ich nach seinen Gesetzen,
So wird mich nichts verletzen,
Nichts fehlen, was mir nützt. |
4. Aria T
I trust His grace,
which protects me from all harm,
from all evil.
If I live according to His laws,
then nothing will harm me,
nothing will be missing that I need. |
5. Rezitativ A
Er wolle meiner Sünden
In Gnaden mich entbinden,
Durchstreichen meine Schuld!
Er wird auf mein Verbrechen
Nicht stracks das Urteil sprechen
Und haben noch Geduld. |
5. Recitative A
He wishes to release me
from my sins with grace,
to cancel my guilt!
For my transgression
He will not pronounce a direct judgment
and will yet have patience. |
6. Arie A
Leg ich mich späte nieder,
Erwache frühe wieder,
Lieg oder ziehe fort,
In Schwacheit und in Banden,
Und was mir stößt zuhanden,
So tröstet mich sein Wort. |
6. Aria A
If I lay myself down late,
wake up again early,
lie still or go forth,
in weakness and in bondage,
and with whatever perchance occurs,
yet His word comforts me.. |
7. Arie (Duett) S B
Hat er es denn beschlossen,
So will ich unverdrossen
An mein Verhängnis gehn!
Kein Unfall unter allen
Soll mir zu harte fallen,
Ich will ihn überstehn. |
7. Aria (Duet) S B
If He has therefore decided it,
then with no reluctance
I will go to my destruction!
No possible misfortune
shall be too hard to bear,
I will overcome it. |
8. Arie S
Ihm hab ich mich ergeben
Zu sterben und zu leben,
Sobald er mir gebeut.
Es sei heut oder morgen,
Dafür laß ich ihn sorgen;
Er weiß die rechte Zeit. |
8. Aria S
I have given myself to Him
to die and to live,
as soon as He commands me.
Be it today or tomorrow,
I let Him worry about that;
He knows the right time. |
9. Choral
So sein nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der dich erschaffen hat;
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe
Weiß allen Sachen Rat. |
9. Chorale
Therefore take hold of yourself, my soul,
and trust only in Him
who has created you;
Let it go how it goes;
your Father in the heights
knows the wisdom of all matters. |
"In allen meinen Taten," Paul Fleming 1642
|
|