Buy Tickets Contribute

Calendar & Tickets

2021-2022 Season

Tickets and ticket policies

The Bach Institute

Event Calendar

Directions & Parking

Who We Are

History & Mission

Ryan Turner, Artistic Director

John Harbison, Principal Guest Conductor

Craig Smith Memorial

Musicians

Musician's Spotlight

Staff & Boards

Support

Annual Fund

Hercules Society

Pat Krol Fund

Cantata & Solo Underwriting Support

Planned Giving

Volunteer

Advertise

Engagement

Musical Conversations

Lieberson Fellows

Past Fellows

News & Reviews

Emmanuel Music in the News

Press Releases

Recordings

Buy CDs

Notes & Translations

Bach Notes & Translations

Motets & Liturgical Works Notes & Translations

Program Notes & Translations

Mailing List Contact Us

Bach Cantata Translations

BWV 81 - "Jesus schläft, was soll ich hoffen?"

 

Cantata for the Fourth Sunday after Epiphany

1. Arie A
Jesus schläft, was soll ich hoffen?
Seh ich nicht
Mit erblaßtem Angesicht
Schon des Todes Abgrund offen?

1. Aria A
Jesus sleeps, what can I hope for?
Don't I see
with pallid face
the abyss of death already open?

2. Rezitativ T
Herr! warum trittest du so ferne?
Warum verbirgst du dich zur Zeit der Not,
Da alles mir ein kläglich Ende droht?
Ach, wird dein Auge nicht durch meine Not beweget
So sonsten nie zu schlummern pfleget?
Du wiesest ja mit einem Sterne
Vordem den neubekehrten Weisen,
Den rechten Weg zu reisen.
Ach leite mich durch deiner Augen Licht,
Weil dieser Weg nichts als Gefahr verspricht.

2. Recitative T
Lord! Why do You walk so far away?
Why do You hide Yourself at this time of need,
when everything threatens me with a dreadful end?
Ah, will Your eye not be moved by my suffering,
that normally is never prone to sleep?
Once, indeed, You showed, with a star,
the newly-converted wise men
the right path to take.
Ah, lead me by the light of Your eyes,
since this course promises nothing but danger.

3. Arie T
Die schäumenden Wellen von Belials Bächen
Verdoppeln die Wut.
Ein Christ soll zwar wie Felsen stehn,
Wenn Trübsalswinde um ihn gehn,
Doch suchet die stürmende Flut
Die Kräfte des Glaubens zu schwächen.

3. Aria T
The foaming waves from Belial's streams
redouble their fury.
A Christian should stand indeed like a rock,
when the winds of trouble blow about him,
though the stormy flood seeks
to weaken the strength of faith.

4. Arioso B
Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam?
(Matthew 8:26)

4. Arioso B
O ye of little faith, why are you so fearful?

5. Arie B
Schweig, aufgetürmtes Meer!
Verstumme, Sturm und Wind!
Dir sei dein Ziel gesetzet,
Damit mein auserwähltes Kind
Kein Unfall je verletzet.

5. Aria B
Quiet, heaving sea!
Be silent, storm and wind!
Your bounds are set for you,
so that my chosen child
will never suffer mishap.

6. Rezitativ A
Wohl mir, mein Jesus spricht ein Wort,
Mein Helfer ist erwacht,
So muß der Wellen Sturm, des Unglücks Nacht
Und aller Kummer fort.

6. Recitative A
O joy to me, my Jesus speaks a word,
my helper is awake,
so must the storm's waves, the night of misfortune
and all trouble disappear.

7. Choral
Unter deinen Schirmen
Bin ich für den Stürmen
Aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
Laß den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken,
Jesus will mich decken.
("Jesu, meine Freude," verse 2)

7. Chorale
Under your protection
I am safe from the storms
of all enemies.
Let Satan rage,
let the enemy fume,
Jesus stands with me.
Whether now it thunders and flashes,
whether sin and Hell terrify,
Jesus will protect me.

Matthew 8:26 (mov't. 4); "Jesu, meine Freude," verse 2: Johann Franck 1650 (mov't. 7)

©Pamela Dellal


Emmanuel Music is the Ensemble-in-Residence at Emmanuel Church
15 Newbury Street • Boston, MA 02116 • 617.536.3356 • music@emmanuelmusic.org