Cantata for Reformation |
1. Chor
Gott der Herr
ist Sonn und Schild. Der Herr gibt Gnade und Ehre, er wird kein
Gutes mangeln lassen den Frommen. (Psalm 84:12) |
1. Chorus
God the Lord
is sun and shield. The Lord gives grace and honor, He will allow
no good to be lacking from the righteous. |
2. Arie A
Gott ist unsre Sonn und Schild!
Darum rühmet dessen Güte
Unser dankbares Gemüte,
Die er für sein Häuflein hegt.
Denn er will uns ferner schützen,
Ob die Feinde Pfeile schnitzen
Und ein Lästerhund gleich billt. |
2. Aria A
God is our sun and shield!
Therefore this goodness
shall be praised by our grateful heart,
which He protects like His little flock.
For He will protect us from now on,
although the enemy sharpens his arrows
and a vicious hound already barks. |
3. Choral
Nun danket
alle Gott
Mit Herzen, Mund und Händen,
Der große Dinge tut
An uns und allen Enden,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zugut
Und noch itzund getan.
("Nun danket alle Gott," verse 1) |
3. Chorale
Now let
everyone thank God
with hearts, mouths, and hands,
Who does great things
for us and to all ends,
Who has done for us from our mother's wombs
and childhood on
many uncountable good things
and does so still today. |
4. Rezitativ B
Gottlob, wir wissen
Den rechten Weg zur Seligkeit;
Denn, Jesu, du hast ihn uns durch dein Wort gewiesen,
Drum bleibt dein Name jederzeit gepriesen.
Weil aber viele noch
Zu dieser Zeit
An fremdem Joch
Aus Blindheit ziehen müssen,
Ach! so erbarme dich
Auch ihrer gnädiglich,
Daß sie den rechten Weg erkennen
Und dich bloß ihren Mittler nennen. |
4. Recitative B
Praise God, we know
the right way to blessedness;
for, Jesus, You have revealed it to us through Your word,
therefore Your name shall be praised for all time.
Since, however, many yet
at this time
must labor under a foreign yoke
out of blindness,
ah! then have mercy
also on them graciously,
so that they recognize the right way
and simply call You their Intercessor. |
5. Arie (Duett) S B
Gott, ach Gott, verlaß die Deinen
Nimmermehr!
Laß dein Wort uns helle scheinen;
Obgleich sehr
Wider uns die Feinde toben,
So soll unser Mund dich loben. |
5. Aria (Duet) S B
God, ah God, abandon Your own ones
never again!
Let Your word shine brightly for us;
although harshly
against us the enemy rages,
yet our mouths shall praise You. |
6. Choral
Erhalt uns in der Wahrheit,
Gib ewigliche Freiheit,
Zu preisen deinen Namen
Durch Jesum Christum. Amen.
("Nun laßt uns Gott, dem Herren," verse 8)
|
6. Chorale
Uphold us in the truth,
grant eternal freedom,
to praise Your name
through Jesus Christ. Amen. |
Psalm 84:12 (mov't. 1); "Nun danket alle Gott,"
verse 1: Martin Rinckart 1636 (mov't. 3); "Nun laßt uns
Gott, dem Herren," verse 8: Ludwig Helmbold 1575 (mov't. 6)
|
|