Cantata for the Election of the Town Council |
1. Chor
Gott ist mein
König von altersher, der alle Hülfe tut, so auf Erden geschicht.
(Psalm 74:12) |
1. Chorus
God is my King
from long ago, who assists all that exist on the earth. |
2. Aria T und Choral S
Ich bin nun achtzig Jahr, warum soll dein Knecht sich mehr beschweren?
Soll ich auf dieser Welt
Mein Leben höher bringen,
Durch manchen sauren Tritt
Hindurch ins Alter dringen,
Ich will umkehren, daß ich sterbe in meiner Stadt,
So gib Geduld, für Sünd
Und Schanden mich bewahr,
Auf daß ich tragen mag
bei meines Vaters und meiner Mutter Grab.
Mit Ehren graues Haar.
(Samuel II 19:37)
("O Gott, du frommer Gott,"
verse 6) |
2. Aria T and Chorale S
I am now eighty years old, why shall Your servant burden himself
any more?
Should I upon this earth
carry my life farther,
through many sour steps
pressing forward into old age,
I will turn back, so that I die in my city,
than
grant mercy for sin
and protect me from shame
so that I might bear
near the grave of my father and my mother.
my grey hair with honor. |
3. Chor
Dein Alter sei
wie deine Jugend, und Gott ist mit dir in allem, das du tust.
(Deuteronomy 33:25 and Exodus 21:22) |
3. Chorus
May your old
age be like your youth, and God is with you in everything that you
do. |
4. Arioso B
Tag und Nacht
ist dein. Du machest, daß beide, Sonn und Gestirn, ihren gewissen
Lauf haben. Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze.
(Psalm 74:16-17) |
4. Arioso B
Day and night are Yours. You have seen to it that both
sun and planets have their certain courses. You set borders to every
land. |
5. Arie A
Durch mächtige Kraft
Erhältst du unsre Grenzen,
Hier muß der Friede glänzen,
Wenn Mord und Kriegessturm
Sich allerort erhebt.
Wenn Kron und Zepter bebt,
Hast du das Heil geschafft
Durch mächtige Kraft! |
5. Arie A
Through powerful strength
You maintain our borders,
here peace must glow,
though murder and the storm of war
are raised up everywhere.
Though crown and scepter tremble,
You have caused salvation
through powerful strength! |
6. Chor
Du wollest dem Feinde nicht
geben die Seele deiner Turteltauben. (Psalm 74:19) |
6. Chorus
You would not give the soul
of Your turtledove to the enemy. |
7. Chor
Das neue Regiment
Auf jeglichen Wegen
Bekröne mit Segen!
Friede, Ruh und Wohlergehen,
Müsse stets zur Seite stehen
Dem neuen Regiment.
Glück, Heil und großer Sieg
Muss täglich von neuen
Dich, Joseph, erfreuen,
Daß an allen Ort und Landen
Ganz beständig sei vorhanden
Glück, Heil und großer Sieg! |
7. Chorus
The new regime
in every course
crown with blessing!
Peace, quiet and good health,
must always stand by the side
of the new regime.
Happiness, health, and great conquest
must newly and daily
delight you, Joseph,
so that all lands and places
may constantly enjoy
happiness, health, and great conquest! |
Psalm 74:12 (mov't. 1); Samuel 19:35,37 and "O
Gott, du frommer Gott," verse 6: Johann Heermann 1630 (mov't.
2); Deuteronomy 33:25 and Exodus 21:22 (mov't. 3); Psalm 74:16-17
(mov't. 4); Psalm 74:19 (mov't., 6) |
|