Cantata for the Election of the Town Council |
1. Chor
Lobe den Herrn,
meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat!
(Psalm 103:2) |
1. Chorus
Praise the Lord,
my soul, and do not forget the good He has done for you! |
2. Rezitativ S
Wie groß ist Gottes Güte doch!
Er bracht uns an das Licht,
Und er erhält uns noch.
Wo findet man nur eine Kreatur,
Der es an Unterhalt gebricht?
Betrachte doch, mein Geist,
Der Allmacht unverdeckte Spur,
Die auch im kleinen sich recht groß erweist.
Ach! möcht es mir, o Höchster, doch gelingen,
Ein würdig Danklied dir zu bringen!
Doch, sollt es mir hierbei an Kräften fehlen,
So will ich doch, Herr, deinen Ruhm erzählen. |
2. Recitative S
How great, indeed, is God's goodness!
He brought us to the light,
and sustains us still.
Where can one find even a single creature
that lacks for sustenance?
Only consider, my spirit,
the unconcealed trace of the Almighty,
who even in the smallest things reveals Himself greatly.
Ah! If only I could be sucessful, o Highest,
in bringing You a worthy song of gratitude!
Yet, should the skill be lacking in me in this,
I will still tell, Lord, of Your glory. |
3. Arie A
Meine Seele,
Auf! erzähle,
Was dir Gott erwiesen hat!
Rühme seine Wundertat,
Laß, dem Höchsten zu gefallen,
Ihm
ein frohes Danklied schallen! |
3. Aria A
My soul,
arise! tell
what God has revealed to you!
Speak of His wondrous
deeds,
to please the Highest,
let
a happy song of thanks resound! |
4. Rezitativ T
Der Herr hat große Ding an uns getan.
Denn er versorget und erhält,
Beschützet und regiert die Welt.
Er tut mehr, als man sagen kann.
Jedoch, nur eines zu gedenken:
Was könnt uns Gott wohl Beßres schenken,
Als daß er unsrer Obrigkeit
Den Geist der Weisheit gibet,
Die denn zu jeder Zeit
Das Böse straft, das Gute liebet?
Ja, die bei Tag und Nacht
Vor unsre Wohlfahrt wacht?
Laßt uns dafür den Höchsten preisen;
Auf! ruft ihn an,
Daß er sich auch noch fernerhin so gnädig woll
erweisen.
Was unserm Lande schaden kann,
Wirst du, o Höchster, von uns wenden
Und uns erwünschte Hilfe senden.
Ja, ja, du wirst in Kreuz und Nöten
Uns züchtigen, jedoch nicht töten. |
4. Recitative T
The Lord has done great things for us.
Since He cares for and sustains,
protects and guides the world.
He does more than can be put in words.
However, consider only one thing:
what better gift could God give us,
than that to our government
He would give the spirit of wisdom,
which at all times
punishes evil, and loves goodness?
Indeed, which by day and night
watches over our welfare?
Let us therefore praise the Highest;
Arise! call to Him,
so that henceforth He will reveal Himself graciously.
What might be harmful to our land,
You will turn aside from us, o Highest,
and send us wished-for aid.
Yes, yes, with suffering and troubles
You will punish us, but not kill us. |
5. Arie B
Mein Erlöser und Erhalter,
Nimm mich stets in Hut und Wacht!
Steh mir bei in Kreuz und Leiden,
Alsdenn singt mein Mund mit Freuden:
Gott hat alles wohlgemacht. |
5. Aria B
My Redeemer and Sustainer,
take me always under your protection and watch!
Stand by me in suffering and sorrow,
then my mouth will sing with joy:
God has made all things well. |
6. Choral
Es danke, Gott, und lobe dich
Das Volk in guten Taten.
Das Land bringt Frucht und bessert sich,
Dein Wort ist wohl geraten.
Uns segne Vater und der Sohn,
Uns segne Gott, der Heilge Geist,
Dem alle Welt die Ehre tut,
Für ihm sich fürchten allermeist,
Und sprecht von Herzen: Amen!
("Es woll uns Gott genädig sein," verse 3) |
6. Chorale
May You, o God, be thanked and praised
by people in good works;
the earth brings forth fruit and improves itself,
Your word is flourishing.
May the Father and the Son bless us,
may God, the Holy Spirit, bless us,
to Whom all the world gives honor,
and Who is held in the greatest awe
and let us heartily say: Amen! |
Psalm 103:2 (mov't. 1); "Es woll uns Gott genädig
sein," verse 3: Martin Luther 1524 (mov't. 6) |
|