Cantata for the First Sunday in Advent |
1. Chor
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.
("Nun komm, der Heiden Heiland," verse 1) |
1. Chorus
Now come, Savior of the heathens,
known as the Virgin's child,
over whom the whole world marvels,
that God had ordained such a birth for Him. |
2. Arie T
Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis:
Der höchste Beherrscher erscheinet der Welt.
Hier werden die Schätze des Himmels entdecket,
Hier wird uns ein göttliches Manna bestellt,
O Wunder! die Keuschheit wird gar nicht beflecket. |
2. Aria T
Marvel, o humanity, at this great mystery:
the Supreme Ruler appears to the world.
Here the treasures of heaven are uncovered,
here a divine manna is presented to us,
O miracle! The purity will be entirely unblemished. |
3. Rezitativ B
So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron
Sein eingeborner Sohn.
Der Held aus Juda bricht herein,
Den Weg mit Freudigkeit zu laufen
Und uns Gefallne zu erkaufen.
O heller Glanz, o wunderbarer Segensschein! |
3. Recitative B
Thus from God's glory and throne
goes forth His only-begotten Son.
The hero out of Judah breaks forth
to run His course with joy
and to purchase us fallen ones.
O brilliant radiance, o wonderful light of blessing! |
4. Arie B
Streite, siege, starker Held!
Sei vor uns im Fleische kräftig!
Sei geschäftig,
Das Vermögen in uns Schwachen Stark zu machen! |
4. Aria B
Struggle, conquer, powerful hero!
Be mighty for us in the flesh!
Be effective,
to strengthen the potential in us, the weak! |
5. Rezitativ (Duett) S A
Wir ehren diese Herrlichkeit
Und nahen nun zu deiner Krippen
Und preisen mit erfreuten Lippen,
Was du uns zubereit';
Die Dunkelheit verstört' uns nicht
Und sahen dein unendlich Licht. |
5. Recitative (Duet) S A
We honor this glory
and approach Your manger now
and praise with joyful lips
what You have prepared for us;
the darkness does not confuse us
and we see Your eternal light. |
6. Choral
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit!
("Nun komm, der Heiden Heiland," last verse)
|
6. Chorale
Praise be to God the Father,
praise be to God, His only Son,
Praise be to God, the Holy Spirit,
for ever and in eternity! |
"Nun komm, der Heiden Heiland,"
Martin Luther 1524 (verse 1 and last verse - mov'ts. 1 and 6; source
for the other movements.) |
|