|
Cantata for the First Sunday in Advent |
Erster Teil
1. Chor
Schwingt freudig euch empor zu den erhabnen Sternen,
Ihr Zungen, die ihr itzt in Zion fröhlich seid!
Doch haltet ein! Der Schall darf sich nicht weit
entfernen,
Es naht sich selbst zu euch der Herr der Herrlichkeit. |
Part One
1. Chorus
Soar joyfully upwards to the exalted stars,
you tongues that now are joyful in Sion!
Yet stop! The sound need not travel so far,
the Lord of Glory Himself approaches you. |
2. Choral (Duett) S A
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
2. Chorale (Duet) S A
Now come, Savior of the heathens,
known as the Virgin's child,
over whom the whole world marvels,
that God had ordained such a birth for Him. |
3. Arie T
Die Liebe zieht mit sanften Schritten
Sein Treugeliebtes allgemach.
Gleichwie es eine Braut entzücket,
Wenn sie den Bräutigam erblicket,
So folgt ein Herz auch Jesu nach. |
3. Aria T
Love approaches his beloved
with gentle and slow steps.
Just as a bride is delighted
when she beholds her bridegroom,
so a heart follows after Jesus. |
4. Choral
Zwingt die Saiten in Cythara
Und laßt die süße Musica
Ganz freudenreich erschallen,
Daß ich möge mit Jesulein,
Dem wunderschönen Bräutgam mein,
In steter Liebe wallen!
Singet,
Springet,
Jubilieret, triumphieret, dankt dem Herren!
Groß ist der König der Ehren. |
4. Chorale
Strike the strings of the Cythera
and let the sweet music
resound full of joy,
so that I might, with little Jesus,
my fairest bridegroom,
travel in constant love!
Sing,
leap,
rejoice, triumph, thank the Lord!
Great is the King of honor. |
Zweiter Teil
5. Arie B
Willkommen, werter Schatz!
Die Lieb und Glaube machet Platz
Vor dich in meinem Herzen rein,
Zieh bei mir ein! |
Part Two
5. Aria B
Welcome, worthy treasure!
Love and faith make room
for You in my purified heart,
draw near to me! |
6. Choral T
Der du bist dem Vater gleich,
Führ hinaus den Sieg im Fleisch,
Daß dein ewig Gotts Gewalt
In uns das krank Fleisch enthalt. |
6. Chorale T
You who are like the Father,
lead the victory forth in the flesh,
so that Your eternal Godly power
may sustain our weak flesh in us. |
7. Aria S
Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen
Wird Gottes Majestät verehrt.
Denn schallet nur der Geist darbei,
So ist ihm solches ein Geschrei,
Das er im Himmel selber hört. |
7. Aria S
Also with muted, weak voices
is God's majesty honored.
For if the Spirit only resounds with it,
it becomes such an outcry,
that it is heard in heaven itself. |
8. Choral
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit! |
8. Chorale
Praise be to God, the Father,
praise be to God, His only Son,
praise be to God, the Holy Spirit,
for ever and in eternity! |
Possibly Christian Friedrich Henrici (Picander);
"Nun komm, der Heiden Heiland," verses 1,6,8: Martin Luther
1524 (mov'ts. 2, 6, and 8); "Wie schön leuchtet der Morgenstern,"
verse 6: Philipp Nicolai 1599 (mov't. 4) |
|