Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for the First Day of Easter | |
1. Sinfonia 2. Versus 1 - Choral Christ lag in Todesbanden Für unsre Sünd gegeben, Er ist wieder erstanden Und hat uns bracht das Leben; Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein Und singen halleluja, Halleluja! |
1. Sinfonia 2. Verse 1 - Chorale Christ lay in death's bonds given over for our sins, He has risen again and brought us life; therefore we should be joyful, praise God and be thankful to Him and sing Hallelujah, Hallelujah! |
3. Versus 2 - Duett S A Den Tod niemand zwingen kunnt Bei allen Menschenkindern, Das macht' alles unsre Sünd, Kein Unschuld war zu finden. Davon kam der Tod so bald Und nahm über uns Gewalt, Hielt uns in seinem Reich gefangen. Halleluja! |
3. Verse 2 - Duet S A No one could defeat death among all humanity, this was all because of our sins, no innocence was to be found. Therefore death came so soon and took power over us, held us captive in his kingdom. Hallelujah! |
4. Versus 3 - Choral T Jesus Christus, Gottes Sohn, An unser Statt ist kommen Und hat die Sünde weggetan, Damit dem Tod genommen All sein Recht und sein Gewalt, Da bleibet nichts denn Tods Gestalt, Den Stach'l hat er verloren. Halleluja! |
4. Verse 3 - Chorale T Jesus Christ, God's son, has come in our place, and has done away with sin, thereby taking from death all his rights and power, nothing remains but death's form; he has lost his sting. Hallelujah! |
5. Versus 4 - Choral Es war ein wunderlicher Krieg, Da Tod und Leben rungen, Das Leben behielt den Sieg, Es hat den Tod verschlungen. Die Schrift hat verkündigt das, Wie ein Tod den andern fraß, Ein Spott aus dem Tod ist worden. Halleluja! |
5. Verse 4 - Chorale It was a strange battle, that death and life waged, life claimed the victory, it devoured death. The scripture had prophesied this, how one death gobbled up the other, a mockery has been made out of death. Hallelujah! |
6. Versus 5 - Arie B Hier ist das rechte Osterlamm, Davon Gott hat geboten, Das ist hoch an des Kreuzes Stamm In heißer Lieb gebraten, Das Blut zeichnet unsre Tür, Das hält der Glaub dem Tode für, Der Würger kann uns nicht mehr schaden. Halleluja! |
6. Verse 5 - Aria B Here is the true Easter-lamb, offered up by God, which was, high on the cross' stalk roasted in hot love, the blood marks our door, faith holds it against death, the strangler can no longer harm us. Hallelujah! |
7. Versus 6 - Duett S T So feiern wir das hohe Fest Mit Herzensfreud und Wonne, Das uns der Herre scheinen läßt, Er ist selber die Sonne, Der durch seiner Gnade Glanz Erleuchtet unsre Herzen ganz, Der Sünden Nacht ist verschwunden. Halleluja! |
7. Verse 6 - Duet S T So we celebrate the high festival with joy of heart and delight, which the Lord radiates upon us, He himself is the sun, that through the splendor of his grace illuminates our hearts completely, the night of sin has disappeared. Hallelujah! |
8. Versus 7 - Choral Wir essen und leben wohl In rechten Osterfladen, Der alte Sauerteig nicht soll Sein bei dem Wort der Gnaden, Christus will die Koste sein Und speisen die Seel allein, Der Glaub will keins andern leben. Halleluja! |
8. Verse 7 - Chorale We eat and live well on the true Easter bread, the old leaven shall not exist next to the word of grace, Christ will be our food and nourish the soul alone, faith will live in no other way. Hallelujah! |
"Christ lag in Todes Banden," Martin Luther, 1524 | |
©Pamela Dellal |