Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for the Second Sunday after Epiphany |
|
1. Choral Ach Gott, wie manches Herzeleid Begegnet mir zu dieser Zeit! Der schmale Weg ist trübsalvoll, Den ich zum Himmel wandern soll. (Ach Gott, wie manches Herzeleid, verse 1) |
1. Chorale Ah, God, how much heartache do I encounter at this time! The narrow path is full of trouble that I shall follow to heaven. |
2. Recitativ und Choral S A T B Wie schwerlich läßt sich Fleisch und Blut So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet Und weder Gott noch Himmel achtet, Zwingen zu dem ewigen Gut! Da du, o Jesu, nun mein alles bist, Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist. Wo soll ich mich denn wenden hin? Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist; So hilf du mir, der du mein Herze weißt. Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn. Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen, Und unser Fleisch an dich genommen, So rettet uns dein Sterben Vom endlichen Verderben. Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte Des Heilands Freundlichkeit und Güte. (Ach Gott, wie manches Herzeleid, verse 2) |
2. Recitative and Chorale S A T B How difficult it is for flesh and blood, that deals only with earthly and vain things, and heeds neither God nor Heaven, to strive for the eternal Good! Since you, O Jesus, are now my all, and yet my flesh is so recalcitrant, where then shall I turn? The flesh is weak, although the spirit is willing; so help me, you who know my heart. My mind stands with you, O Jesus. Whoever trusts your counsel and your help has never built on false ground; since you came to console the whole world, and take our flesh upon Yourself, so your death redeems us from final destruction. Therefore a faithful conscience yet enjoys the goodness and friendship of his Savior. |
3. Arie B Empfind ich Höllenangst und Pein, Doch muß beständig in dem Herzen Ein rechter Freudenhimmel sein. Ich darf nur Jesu Namen nennen, Der kann auch unermeßne Schmerzen Als einen leichten Nebel trennen. |
3. Aria B Although I experience the fear and torment of Hell, Yet continually in my heart must be a true Heaven of joy. I need only speak Jesus’ name; he can part innumerable sufferings as an insubstantial mist. |
4. Recitativ T Es mag mir Leib und Geist verschmachten, Bist du, o Jesu, mein Und ich bin dein, Will ichs nicht achten. Dein treuer Mund Und dein unendlich Lieben, Das unverändert stets geblieben, Erhält mir noch den ersten Bund, Der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet Und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet. Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein, Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein. |
4. Recitative T My body and spirit might despair; If you, O Jesus, are mine and I am yours, I will take no heed. Your faithful mouth and your unending love, that remains constantly unchanged, still uphold the first covenant with me; which fills my breast with happiness and quiets the fear of death, the horror of the grave. Though trouble and dread occur on every side, my Jesus will be my treasure and my kingdom. |
5. Arie- Duett S A Wenn Sorgen auf mich dringen, Will ich in Freudigkeit Zu meinem Jesu singen. Mein Kreuz hilft Jesus tragen, Drum will ich gläubig sagen: Es dient zum besten allezeit. ("Ach Gott, wie manches Herzeleid," verse 16) |
5. Aria-Duet S A When cares press upon me I will with joy sing to my Jesus. Jesus helps me bear my cross, therefore I will say with faith: it always works out for the best. |
6. Choral Erhalt mein Herz im Glauben rein, So leb und sterb ich dir allein. Jesu, mein Trost, hör mein Begier, O mein Heiland, wär ich bei dir. ("Ach Gott, wie manches Herzeleid," verse 18) |
6. Chorale If my heart remains pure in faith, so will I live and die in you alone. Jesus, my consolation, hear my desire, O my Savior, if I were only with you! |
"Ach Gott, wie manches Herzeleid," Martin Moller 1587 (verses 1,2,16,18 - mov'ts. 1,2,5,6; source for the other movements) | |
©Pamela Dellal |